Różnica między "wherever" i "anywhere/anyplace" oraz kwestia tłumaczenia

Temat przeniesiony do archwium.
1. Jaka jest różnica między "wherever" i "anywhere/anyplace"? Internet podaje zwykle to samo tłumaczenie czyli "gdziekolwiek"

2. Nie macie wrażenia że "gdziekolwiek" jest zastępowane przez "wszędzie"? Według słownika "gdziekolwiek" to "zaimek oznaczający miejsce dowolne lub bliżej nieokreślone" ale gdyby mój kolega zaginął a ja nie miałbym pojęcia gdzie on jest to powiedziałbym "może być wszędzie" a nie "może być gdziekolwiek"
wherever wymaga 'dopełnienia', np. wherever you are/go
anywhere można używać bez takich 'dopełnień'

2 zgoda
ale gdyby mój kolega zaginął a ja nie miałbym pojęcia gdzie on jest to powiedziałbym "może być wszędzie" a nie "może być gdziekolwiek"
Ja bym powiedziala: he can be anyplace

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia