Załóżmy że dzisiaj ktoś mówi:
[*] "I should wait until tomorrow."
W zupełnie innym miejscu i czasie mogę powiedzieć
[*] Someone said that they should wait until the next day.
Zamieniłem "tomorrow" na "the next day" żeby zachować ten sam sens. Zostawienie "tomorrow" bez zmian byłoby mniej uniwersalne, zadziała tylko jeśli wciąż jest ten sam dzień. Mam również wrażenie że w tym przypadku kontekst nie jest istotny w tym sensie że jeśli zaczniesz od "someone said that" to zawsze możesz zamienić "tomorrow" na "the next day".
Zakładając że zmienił się czas i miejsce to jak zmieniają się poniższe słowa? Czy któraś z proponowanych zamian jest nieuniwersalna lub bez sensu? Interesują mnie te uniwersalne.
here -> there
this -> that/the
these -> those/the
thus -> so
ago -> previously, before, earlier
now -> then, at the moment, immediately
come -> go
hence -> thence
today -> that day
yesterday -> the day before, the previous day
tomorrow -> the next day, the following day, the day after
tonight -> that night
last month -> the month before, the previous month
next month -> the month after, the following month, the month week
in one hour -> one hour later
the day after tomorrow -> in two day's time, two days later
the day before yesterday -> two days before