Wszystkie odpowiedzi są prawdziwe. Jeżeli masz dużą wiedzę ogólną lub potrafisz szybko wymagany jej zakres opanować, jesteś idealnym potencjalnym tłumaczem. Wbrew pozorom, bardzo istotna jest znajomość języka, na który zamierzasz tłumaczyć. Specjalizacja owszem, wskazana, jednak dobrze mieć możliwość jej rozszerzenia lub zmiany. Wysoki stopień specjalizacji różnicuje przecież również ekspertów z tej samej branży. Filologia rzeczywiście nie jest tylko zaawansowanym kursem językowym, trzeba się również nastawić na językoznawstwo i literaturę. Jeśli chodzi o praktyczną znajomiość języka, to najlepszy byłby kandydat, który już zdał egzamin na poziomie Proficiency, natomiast absolwent filologii, który jeszcze go nie zaliczył powinien umieć tyle, żeby zdać na ocenę A bez dodatkowego przygotowania - tak przynajmniej było kiedyś.
Absolwent filologii dysponuje ponadto najwyższymi udokumentowanymi kwalifikacjami i ma otwartą drogę awansu naukowego.