W jezyku chinskim nie ma odmiany czasownika przez osoby. Oczywiscie zrownicowanie osobowe istnieje (wo, ni, ta, women, nimen, tamen) - ale czasownik pozostaje w niezmienionej formie. Srtuktura zdania jest odmienna od znanych nam indo-europejskich, ale mozna to szybko zalapac. Pytanie kim jesteś: Ni shi shui? - chcąc tłumaczyć słowo po słowie ty jesteś kim. Dong bu dong? - Zrozumiałeś? (dosł. zrozumiane, nie zrozumiane?) Jeżeli układamy zdanie w czasi przeszłym, używamy partykuły dao (oznacza że coś już jest zrobione) - mai dao = kupilem. Odpowiednik ang Perfecta tworzy sie przy uzyciu guo zamiast dao. Wazne jest zachowanie odpowiedniego szyku zdania - podmiot przed orzeczeniem, orzeczenie przed dopelnieniem, przydawka przed podmiotem lub dopelnieniem, okolicznik przed orzeczeniem, uzupelnienie po orzeczeniu. To tak w telegraficznym skrocie :))