Jakie studia wybrac ??

Temat przeniesiony do archwium.
Witam wszystkich :*
Mam do Was prośbę. W przyszłości pragnę zostać tłumaczem języka angielskiego. w tym roku zdaję maturę i wybieram się na studia, tylko jakie ?? czy filologia angielska z programem : język biznesu będzie trafnym wyborem ?? W sumie nie mam pojęcia po których studiach będę mógł podjąć pracę tłumacza. Proszę pomóżcie mi dokonać wyboru.

Pozdrawiam
radzilbym raczej fil. ang. z programem tlumaczeniowym. "Jezyk biznesu" to zbytnie zawezenie - moze wcale Ci sie Business English nie spodoba? Kurs BE zawsze bedziesz mogl zrobic np. poza uczelnia. Mozesz takze zrobic licencjat na anglistyce, a potem przeniesc sie na studia zaoczne magisterskie (platne) tu
www.kjs.uw.edu.pl
Ucze tam, wiec nie pytaj, 'jaki jest poziom'.
Na razie zaczalbym od zorientowania sie, ktora anglistyka w poblizu Twojego miejsca zamieszkania oferuje specjalnosc/program tlumaczeniowy
Na UŚ jest anglistyka, program tłumaczeniowy z niemieckim/arabskim/chińskim. Ten ostatni tylko wieczorowo (a co za tym idzie, odpłatnie).
W IFA UAM mamy specjalizacje tlumaczeniowa, ale trzeba wykazac sie dobrymi wynikami z PNJA.
Inna mozliwosc - zobacz http://www.stil.amu.edu.pl/
Business English mozesz studiowac w Kolegium Jezyka Biznesu (Uniwersytet Slaski, Sosnowiec) w kombinacji z innym jezykiem obcym, na drugim roku jesli nic sie nie zmienilo od 2002 to nieodplatnie mozna studiowac inne jezyki. Poza tym wydzial oferuje mozliwosci studiow poza granicami kraju i warto z nich skorzystac ;) Mam za soba kilkaaa lat studiow na kilku roznych europejskich uniwersytetach, ale KJB bylo dla mnie pierwsze, a teraz przy okazji lacze pracujac przyjemne z pozytecznym. Zamiast czystej filologii angielskiej moze lingwistyka stosowana? Badz co badz z doswiadczenia wiem, ze poza jednym jezykiem warto miec w zanadrzu cos bardziej konkretnego. Greetings, T&H
Dziękuje za informację. Mam pytanie odnośnie UŚ. Interesuje mnie kierunek filologia angielska, program: tłumaczeniowy - język chiński. Na tym kierunku uczy się tłumaczenia z języka angielskiego na chiński ?? dobrze myślę ?? Następnie chciałbym wiedzieć czy jest sens kończyć anglistykę aby mieć szansę na pracę tłumacza ?? czy wystarczy zdany engzamin CAE lub CPE ??
było już wiele wątków na temat pracy tłumacza.
jest wiele osób po studiach niejęzykowych, którzy są znakomitymi tłumaczami - najczęściej we własnej dziedzinie i najczęściej tylko na język polski. Jeżeli nie pójdzies zna anglistykę, pójdź na tzw. konkretne studia i doskonal swoją znajomość angielskiego do poziomu przynajmniej CPE. Sam certyfikat nie wystarcza, by dobrze tłumaczyć, choćby dlatego, że CPE ot jednak język literacki, potoczny i literacki, a wtłumaczeniach nieliterackich potrzebna jest znajomość terminologii oraz szczególnych cech składni tekstów technicznych itp. Studia tłumaczeniowe dają możliwość 'suchej zaprawy' - po przetłumaczeniu iluś tam ocenionych tekstów przestajesz popełniać typowe błędy i potem klienci są zadowoleni z jakości tłumaczeń.
Korzystając z okazji chciałabym zapytać o następującą rzecz: czy są jakiekolwiek szanse ze w KJS będzie można studiować także francuski?? (tak jak np. na lingwistyce)?
I pytanie 'techniczne': czy w rekrutacji na studia zaoczne uzupełniające oprócz rozmowy kwalifikacyjnej brane są pod uwagę jeszcze jakieś inne rzeczy typu średnia ze studiów..? jak wygląda taka rozmowa?

WIELKIE dzięki za wszelkie info
Pozdrawiam:)
W jakich krajach jest możliwość studiowania ?? Co daje taka nauka za granicą ?? :)
1. o nauczaniu francuskiego sie nie mowi. Nie slyszalem o planach rozszerzenia liczby jezykow. Sa natomiast lektoraty z francuskiego.
2. Liczy sie tylko o ena z rozmowy kwalifikacyjnej, ktora wyglada standardowo: zdajacy losuje temat, przez chwile zbiera mysli i mowi, a komisja przerywa i zadaje pytania.
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia


Zostaw uwagę