Polskie odpowiedniki GCSE, GCE itp, matura

Temat przeniesiony do archwium.
Witam serdecznie! W październiku będę składała podanie na studia na angielskie uczelnie i wiem, że wymagane tam są oceny z egzaminów angielskich, których w Polace w ogóle nie ma. I mimo, że wiem że np. GCSE to egzamin zdawany w Anglii w wieku 16 lat to i tak nie mam pojęcia co powinnam wpisać w rubryce na oceny z tego egzaminu. To samo tyczy się GCE, AS i A2. A-level to oczywiściew matura ale tutaj znowu pojawia się problem poziomów. Czy w GB są jakieś specjalne oznaczenia poziomów rozszerzonego i podstawowego czy też po prostu należy poziom wpisać w nawiasie?

Z góry dziekuję za odpowiedzi,
Pozdrawiam!
mój mail to: [email]
Przez to Ty dziewczyno składasz? Musisz to robić przez UCAS. Wpisujac kwalifikacje znajdziesz tam polska mature i wtedy normalnie wszytsko wpisujesz, np: polish language - advanced level. Przynajmniej ja tak pisałam. A propo ich egzaminów, GCSE nie jest odpowiednikiem egzaminu gimnazjalnego tylko jest to coś w rodzaju matury podstawojej, A-levels to matura rozszerzona.
spokojnie i bez nerwów. składam przez UCAS i widziałam już przykładowy arkusz do wypełnienia.rnWymagają ode mnie 5 GCSE a nie wiem jaki jest odpowiednik i stąd mój problem. A wszyscy odpoisują "chyba" albo "wydaje mi się że".rnrnAle dzięki za pomoc:)
Dla wszystkich majacych watpliwosci co do tlumaczenia polskich kwalifikacji:rnwlasnie otrzymalam tlumaczenie moich kwalifikacji (przez organizacje Naric) z ktorych wynika, ze : rn1.Moje swiadectwo ukonczenia licem jest ' comparable to a standard between GCSE and GCE AS level. rn2. Matura 'comparable to the overall GCE Advanced/ Scottish Advanced Higher standardrn3. Magister, poniewaz zdobylam go przed 2003 'comparable to British Bachelor (Honours) degree standard. Ci, ktorzy otrzymali magistra po 2003 maja kwalifikacje rowne angilskimu Master (dlaczego to nie mam pojecia).

 »

Pomoc językowa