sprawdzian predyspozycji do ILS - dokladniej

Temat przeniesiony do archwium.
witam,
przeczytałam już wszystkie posty i informacje w necie na temat tego sprawdzianu, jednak wciąż pozostaje pare drobiazgów, które mnie intrygują. Do etapu ustnego ma przejść około 420 osób (3 krotność limitu miejsc) - dośc dużo kandydatów. Czy dla każdego przygotowany bedzie odzidelny tekst zarówno z jednego jak i drugiego języka? Czy ktoś wogole orientuje się jak wygląda ten egzamin od strony technicznej (albo jak wyglądał w poprzednich latach?). Druga sprawa to czy oba egzaminy są bezpośrednio jeden po drugim, czy być może jednego dnia jest np. angielski a innego niemiecki? Poza tym na dniach otwartych ILS powiedziano, że podany tekst trzeba bedzie przełożyć, nie przetłumaczyć na język polski. Czyli dokladnie co trzeba zrobic? Powiedzieć po polsku o czym był, czy też starać się jak najlepiej przekazać każde słowo czy zwrot. Bardzo proszę, jeśli wiecie coś na powyższe tematy, choćby to były jakieś pogłoski, napiszcie! pozdrawiam i z góry dziękuję
Mogę powiedzieć, jak to zwykle bywa na egzaminach ustnych. Być może na ILS szczegóły będą się różnić.

>Czy dla każdego przygotowany
>bedzie odzidelny tekst zarówno z jednego jak i drugiego języka?

Tekstów może być kilkadziesiąt z każdego języka. Prawdopodobieństwo, że trafi się na ten sam, o którym opowiadał kolega, jest znikome.

>czy oba egzaminy są bezpośrednio jeden po drugim, czy być może jednego
>dnia jest np. angielski a innego niemiecki?

nie spotkałem się zinnym układem niż 'jeden zaraz po drugim' - w komisji są specjaliści od obu języków.


Poza tym na dniach
>otwartych ILS powiedziano, że podany tekst trzeba bedzie przełożyć,
>nie przetłumaczyć na język polski. Czyli dokladnie co trzeba zrobic?

Myślę, że chodziło o to, że komisja nie będzie wymagać tłumaczenia 'zwierciadlanego' - żeby kandydat nie martwił się, że z powodu jednego nieprzetłumaczonego przymiotnika obleje egzamin.

« 

Praca za granicą

 »

Praca za granicą


Zostaw uwagę