Mogę powiedzieć, jak to zwykle bywa na egzaminach ustnych. Być może na ILS szczegóły będą się różnić.
>Czy dla każdego przygotowany
>bedzie odzidelny tekst zarówno z jednego jak i drugiego języka?
Tekstów może być kilkadziesiąt z każdego języka. Prawdopodobieństwo, że trafi się na ten sam, o którym opowiadał kolega, jest znikome.
>czy oba egzaminy są bezpośrednio jeden po drugim, czy być może jednego
>dnia jest np. angielski a innego niemiecki?
nie spotkałem się zinnym układem niż 'jeden zaraz po drugim' - w komisji są specjaliści od obu języków.
Poza tym na dniach
>otwartych ILS powiedziano, że podany tekst trzeba bedzie przełożyć,
>nie przetłumaczyć na język polski. Czyli dokladnie co trzeba zrobic?
Myślę, że chodziło o to, że komisja nie będzie wymagać tłumaczenia 'zwierciadlanego' - żeby kandydat nie martwił się, że z powodu jednego nieprzetłumaczonego przymiotnika obleje egzamin.