Dostałem jeszcze odpowiedź od serwisu tłumaczeń:
A preliminary design of a common rail system feeding fuel into a 4 MW marine reciprocating engine
Nie wiem już sam, która wersja jest poprawna. Każdy…
''Preliminary project of a common rail fuel supply system for a 4 MW marine piston engine'' ?
Tak jest prawidłowo? Wszędzie w Internecie pisze się ''common rail'…
''Projekt wstępny zasobnikowego układu zasilania paliwem okrętowego silnika tłokowego o mocy 4 MW.''
''Preliminary project of the Common Rail fuel supply system for a 4 …
Układ zasilania to supply system.
Słowo ''zasobnikowy'' chyba nie występuje w języku angielskim.
Czy mógłby ktoś napisać mi to zdanie bez tego słowa ''zasobnikowy'…
Witam serdecznie!
Jestem tutaj nowym użytkownikiem, więc jeżeli moja prośba jest nieprawidłowa bądź umieszczona w złym miejscu, to z góry najmocniej przepraszam. Zwracam się z prośbą o przetłumaczeni…