skojarzenie włosko-angielskie

Temat przeniesiony do archwium.
Poniżej - cytat z książki Frances Mayes "Bella Toskania":

"Pospolite słowo "più" trudno wymówić mnie, angielskojęzycznej, bez skojarzenia z brzydkim zapachem."

Dlaczego autorce tak się kojarzy? Ja nie znam żadnego angielskiego określenia brzydkiego zapachu podobnego do "più". (Co prawda wymawia się tak wyraz pew=ławka kościelna, no ale to nie to).

Ktoś wie?
myślę, że chodzi o 'phew', brzmi coś jak /piu/ (może bardziej 'f' na początku) i jest odpowiednikiem naszego 'fuj'
Bardziej chodzi o skojarzenie z" puke" czyż nie?
Dziękuję!
bo phew nie bardzo znaczy fuj
"phew" also spelled "whew" is not "fuj"
Phew is used when you are happy that something difficult or dangerous has finished or is not going to happen, or when you are tired or hot:

Phew! I'm so glad I don't have to give that speech.
Phew, it's boiling in here!

Fuj to "yuck" albo "ugh" albo uwielbiane przez dzieci "eeeeeewww"
punkt 2.

Main Entry: phew
Pronunciation: a voiceless bilabial fricative usually followed by a voiceless (y)ü or [UE] sound; often read as 'f(y)ü
Function: interjection
1 -- used to express relief or fatigue
2 -- used to express disgust at or as if at an unpleasant odor
To znaczy dziękuję za oba wyjaśnienia!
Po polsku to chyba bedzie cos jak "uff"?
eva, może nie mieszkam w anglojęzycznym kraju, ale spotkałam się z takim właśnie użyciem tego słowa.

widzę, że dla niektórych niedowiarków to za mało, więc wyżej wkleiłam definicję ze słownika
No wlasnie mnie to zastanawia, bo patrze w przeroznych slownikach online i znajduje tylka te jedna definicje.
Ktorego slownika Ty uzywasz?
wpisuje słowo na 'onelook.com'

kila słowników podaje dokładnie definicję o ktorej mówiłam.
a w innych :
'used to express relief, fatigue, surprise, or DISGUST'
swietne
cos jak "all in one" :)
widze że korzystasz ze słownika cambridge, dokładnie wszystko przepisałaś
E tam, kto by sie bawil przepisywaniem. Copy & paste :)
bardzo fajne. wpisz jakieś popularne słowo, wyskakuja też frazy z tym słowem, słownictwo podobne
Więc pewnie chodzi o konglomerat słów: phew, puke i poo, który w sumie może składać się na to skojarzenie z piu:)
Copy & paste - dokładnie to miałam na myśli.
tez tak robie, ale lepiej jest zaznaczyć, ze to jednak nie ja jestem taka madra. tylko słownik
zważywszy że p. Frances jest Francuzka, moze coś niewyraźnie / niedokladnie wypowiadać. tak więc wszystko jest możliwe, każde z tych słów
oczywiście Włoszką (miało być)
A co to kogo obchodzi? Bo mnie kompletnie wisi co sobie obcy mi ludzie mysla o mnie, obojetne czy dobrze czy zle mysla.
po francusku "ça pue" znaczy "śmierdzi" wymawia się "sa pju"
>eva, może nie mieszkam w anglojęzycznym kraju, ale spotkałam się z
>takim właśnie użyciem tego słowa.

tylko raz sie spotkalas? Ja wielokrotnie.. ale ja mieszkam w anglojezycznym kraju ;)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Szkoły językowe

 »

Zagranica


Zostaw uwagę