Tłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Mogę prosić o pomoc w tłumaczeniu? Z góry dzięki:
1.This issue regulary "gets into" the news nowadays. (Ta sprawa regularnie jest w wiadomościach w dzisiejszych czasach?)
2.Scientists are worried because bugs that carry diseases in food are getting resistant to antibiotics. (Naukowcy są zapracowani ponieważ owady roznoszą choroby w jedzeniu i są odporne na antybiotyki?)
1.This issue regulary "gets into" the news nowadays.
"get into" - przewija się w wiadomościach, jest regularnie poruszane/przedstawiane

2. Scientists are worried because bugs that carry diseases in food are
>getting resistant to antibiotics.
Tłumacząc dosłownie: Naukowcy są zmartwieni, ponieważ bakterie, które przenoszą choroby do pozywienia są odporne na antybiotyki.
Ewentualnie: Naukowców nie pokoi fakt, że bakterie przenoszące choroby do pożywienia stają się coraz bardziej odporne na działanie antybiotyków.
2. Naukowcy są zmartwieni, ponieważ bakterie, które przenoszą choroby w pożywieniu, stają się odporne na antybiotyki.
choroby przenoszą w pozywieniu ? Eh?
Bakterie są przenoszone do
Ewnetualnie, bakterie są w pożywieniu
ale przenosić w pożywieniu, źle!
nie bakterie, tylko choroby
racja
Temat przeniesiony do archwium.

 »

FCE - sesja lato 2008


Zostaw uwagę