przestłumaczenie tekstu na ang. pomóżcie!

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

31-39 z 39
| następna
but it was served as a metaphor...
no dobra, dobra :D liczzylem tylko na tłumaczenie ale dzięki :D
o żołądku (stomach) jak już ....:)
...a ze coś od siebie...jak nie pasuje mi coś to to zmieniam zachowując sens/myśl..
wielkie dzięki :))
aha ma byc our stomach nie your stomach ...nie ma za co:)
>>>(tutaj cos brakuje na poczatku...moze BEFORE albo PRIOR TO) Starting off on a journey, especially when we go to a foreign country, it is worth 'to think' THINKING about good insurance.
'On' IN the whole world, irrespective of the climate we are prone to catch 'a' (niepotr) flu, or have 'a' (niepotr) food poisoning. Even if we do our utmost best, in countries with poor hygiene, it is very difficult to protect ourselves from being sick or FROM BECOMING 'become' (Niepotr) infected.
To sum up, travel broadens our mind and 'let' LETS us 'to' (niepotr) expEriEnce many unforgettable moments, but we must remember that any place beside its
beauty may 'be also' ALSO BE dangerous...
;o nie wiem gdzie ja tam ząb widziałem ;pp
Dziękuję terri, wiedziałem, że mogę na Ciebie liczyć:)
oł.. ;p
Temat przeniesiony do archwium.
31-39 z 39
| następna

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Studia językowe