maly problemik

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

mam maly problem z prawidlowym przetlumaczeniem driven by high demand, jak wogole rozumiec demand bo slownik podaje duzo znaczen ale ani jedno nie pasuje do powyzszego zwrotu - z gory dziekuje za pomoc
np. napędzany wysokim popytem
i to by mi w sumie pasowalo - dzieki Ci wielkie

Zostaw uwagę