Tłumaczenie, pilne!

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Muszę napisać czy zgadzam się z tym wyrokiem, ale problem w tym, że nie bardzo umiem przetłumaczyć ten tekst. To znaczy nie do końca rozumiem czy ten człowiek rzeczywiście był winny czy po prostu tam był i posądzono go o śmierć tego człowieka. bardzo proszę o pomoc!

"A man drove the get-away car in a bank robbery in which security guard was killed. His sentence was life imprisonment."
on prowadził samochód, którym uciekli

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa