z translatoryki

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Witam wszystkich :)
Mam do was prośbę... mianowicie - na jutro muszę przetłumaczyć tekst na translatorykę, a za głowe sie łapie i nie mogę go tknąć. Facet chyba za dużo od nas wymaga, albo ja taka tępa.. ;) Czy ktoś mógłby mi pomóc?

"Akcjonariusze wyrażają zgodę na korzystanie przez spółkę w zakresie objętym przedmiotem jej działania ze znaków firmowych i towarów akcjonariuszy i w razie potrzeby do udzielania spółce niezbędnych licencji. Korzystanie ze znaku instytucji dopuszczalne jest jedynie przy działaności związaniej z filatelistyką. Instytucja zobowiązuje się do nieudzielania prawa korzystania z jej znaków innym firmom konkurencyjnym wobec Spółki"
Nie. To Twoje zadanie i odrobienie go za Ciebie mija się z celem nauki.