głupi tłumacz

Temat przeniesiony do archwium.
znalazłem takie zdanie na internecie i kazełem je przetłumaczyć mojemu alektronicznemu tłumaczowi.
Popatrzcie:
Tak brzmi oryginał:

I try explain you why. In the last summer I met very nice Irish people and they invited me to spend a few weeks in their cottage, near the Atlantic coast in this year.

A tak ten tekst został przetłumaczony:

Próbuję wyjaśnić ciebie dlaczego. W ostatnim lecie I spotkałem bardzo miłych Irish ludzi i oni zaprosili mnie, by spędzić kilka tygodni w ich toalecie publicznej, blisko Atlantic wybrzeża w w tym roku.
Próbuję Ci wyjaśnić dlaczego. W poprzednie wakacje spotkałem bardzo miłych irlandczyków. Zaprosili mnie do ich domku blisko wybrzeża atlantyku, bym spędził z nimi kilka tygodni w tym roku.

/
Morfologia języka to dziedzina której niektórzy poświęcili całe życie. Ogólnodostępny Internet nie jest aż tak stary, żeby ktoś go przeżył o całe zycie. Za kilka lat zdania wielokrotnie złożone nie będą znaczącym problemem żeby je przetłumaczyć idealnie, na razie translatory pomagają wyłapać kontekst. Gdyby nie ta toaleta publiczna to pewnie.

1-800-translate.com przetłumaczył to tak: "Ja próbuję objaśniam was dlaczego. W kopytku latko ja spotkałem bardzo niceę irlandzkie ludzie i oni zaprosili mnie spędzić kilku tygodnie w ich domku, pod Atlantyckim brzegiem morza w latoś." ;)
Nie translator jest głupi, tylko jego użytkownicy nie wiedzą jak się nim posługiwać. Przede wszystkim muszą znać oba językibardzo dobrze.
Translaor tylko przyspiesza tłumaczenie, ale praca nad korektą jego tłumaczenia wymaga najwyższych umiejętności językowych, których nie ma 99% jego użytkowników.

Jedynym rozsądnym zastosowaniem translatora jest danie mu dowolnie długiej listy słówek ułożonej 1 słówko - 1 wiersz. Jeśli rzeczowniki w tej liscie bedą napisane w mianowniku, a czasowniki w bezokoliczniku, to translacja będzie bez błędu. Niestety tłumaczenie będzie na osobnej liscie i dopasowanie np. tłumaczenia 3000 słowek może byc kłopotliwe.
jego użytkownicy nie wiedzą jak się
>nim posługiwać. Przede wszystkim muszą znać oba językibardzo dobrze.

tacy nie wiedza, jak sie poslugiwac translatorami, bo ich nie uzywaja.