sue-happy idiots

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,
czy macie może jakieś pomysły jak można przetłumaczyć zdanie

we live in a world of sue-happy idiots.

ogólny kontekst nawiązuje oczywiście do działalności polityków
natomiast problemem jest związek "sue-happy"

który z tego co wiem oznacza coś takiego jak umiłowanie prawa, procesów sądowych czy sporów.. jednakże nie do końca to rozumiem

Byłabym wdzięczna za jakąkolwiek pomoc
skojarz z trigger-happy - z byle powodu sięga po pistolet i chce strzelać
sue-happy - z byle powodu....,
Mamy w polskim słowo 'pieniacz'
Jej dziękuje faktycznie coś w tym jest ale wciąż nie wiem jak to ładnie wyrazić w naszym pięknym języku

Zyjemy w świecie pieniaczy idiotów ? :P

bardzo prosze jeszcze o wsparcie kreatywnym pomysłem, zupełnie nie wiem jak się tego uczepić`..
procesujacy sie idioci
pieniaccy idioci
idioci lubiacy sie procesowac
Dziekuje wam bardzo za pomoc już rozumiem

dzięki jeszcze raz
pozdrawiam

« 

Mógłby ktoś przetłumaczyć proszę

 »

Mógłby ktoś przetłumaczyć proszę