Problem z pełną nazwą EDGE

Temat przeniesiony do archwium.
Witam. Mam taki problem, iż jeden z moich znajomych ostatnio mnie zdenerwował, mianowicie - jest taka nazwa jak EDGE. W pełnej wersji jest to Enhanced Data Rates for GSM Evolution. Z tym, że on twierdzi, że jest to forma niepoprawna i to Rates powinno być z małej litery. I teraz mam pytanie - która wersja jest poprawna? i prosiłbym o jakieś wyjaśnienie jeśli można :)
W źródłach które ja sprawdziłem jest
Enhanced Data rates for GSM Evolution
No ja przeglądałem specjanie całe gogle pod tym kątem, i tak, znalazłem kilka przypadków w których było rates for, jednak w ogromnej większości było to Rates z dużej, a na takich np. Wikipediach używane były obie wersje. Więc chciałbym aby ktoś pomógł rozwiązać mi tą zagadkę która wersja jest prawdziwa. No chyba, że obie są.
musisz pamiętac, że np. w tytułach artykułów wszystkie słowa znaczące (rzeczowniki, przymiotniki itp.) po angielsku zapisuje się tradycyjnie wielką literą.
W nazwach własnych też, dlatego trochę mnie dziwi pisownia 'rates' małąliterą, ale może 'Enhanced Data' jest tu nazwą własną/ nazwą określonej technologii?
Ogólnie to EDGE jest technologia łączności używana w telefonach komórkowych, jest to rozwinięcie sieci GPRS które z kolei jest rozwinięciem sieci 2g. I po polsku to "EDGE" oznacza coś w stylu "zwiększona prędkość transmisji dla ewolucji globalnej" czy jakoś tak.
ok, czyli enhanced data to nie jest osobna technologia?
żadna litera w skrocie nie odnosi sie do 'rates', może dlatego piszą to małą literą?
Nie, Enhanced Data to nie jest osobna technologia. W każdym bądź razie mój kolega wpiera mi, że rates powinno być z małej, a wersja w której Rates jest z dużej jest niepoprawna. I do tego mówi mi, że mam czytać jakieś książki o gramatyce j.angielskiego, dlatego pytam się osób które znają się na tym lepiej, ponieważ chciałbym z nim tą sprawę jak najszybciej wyjaśnić.
wg zasad ortografii powinno byc wielka litera z powodow, ktore opisalem powyzej. Wazniejsze jednak jest wyjasnienie, dlaczego to slowo nie jest pisane wielka litera. Mozliwy powod podalem powyzej.
Gramatyka nie ma z tym nic wspolnego.
Ogólnie to większość pisze "Rates" z dużej litery, tylko w nielicznych przypadkach pojawia się wersja gdzie "Rates" jest z małej litery, a mój kolega właśnie twierdził, że powinno być rates z malej argumentując to gramatyką języka angielskiego. Od początku wydawało mi się to podejrzane, ale ja aż tak dobrze angielskiego nie znam, aby sam to stwierdzić. Jego argumentacja wyglądała w następujący sposób - "Rates" rozpoczęte z wielkiej litery, stanowi poważny błąd, mogący wprowadzić kogoś w błąd. "Rate for" jest przecież czasownikiem frazowym, oznaczającym wskaźnik liczbowy dla danego parametru, W tym przypadku "rate for" cały zwrot wychodzi poza skrót. "Enhanced Data rates for GSM Evolution". I polecił mi przeczytanie takich książek jak "oxford guide to british grammar" i tak dalej.
edytowany przez czlowiekzwenus: 01 sie 2016
Ja bym powiedział że 'rates' w tym kontekście jest rzeczownikiem.
również wg mnie rates jest rzeczownikiem
Sprawdzałem nawet w słowniku i tam "rates" jest oznaczone jako rzeczownik, więc wszystko się zgadza, a ten wyraz powinien być z dużej. Jednak mój dziwny znajomy dalej twierdzi, że nie mam racji i próbuje wpierać mi, iż "rates" jest czasownikiem frazowym, ale jak to się mówi na głupotę nie ma lekarstwa.
a co mialoby znaczyc 'rates for'?
niech kolega sprawdzi roznice miedzy phrasal verb i prepositional verb

poza tym nawet w takiej wikipedii na poczatku artykulu o tej technologii pojawia sie informacja: " allows improved data transmission rates ", gdzie rates jest zdecydowanie rzeczownikiem
Temat przeniesiony do archwium.

« 

FCE