Gramatyka
Słownictwo
Ćwiczenia
Blog
Forum
Księgarnia
Szukaj
start
forum
pomoc językowa
tłumaczenie krótkiego zdania
Zaloguj
|
Rejestracja
tłumaczenie krótkiego zdania
Tematy
Ostatnie wpisy
Wpisy
Ostatnie tematy
Obserwuj
Temat przeniesiony do archwium.
kategoria:
Nauka języka angielskiego
/ forum:
Pomoc językowa
Akryl92
01 sie 2016
Co oznacza wyrażenie dealing with w zdaniu:
I was difficult dealing with.
Byłem trudny do zniesienia?
Reklama
przed chwilą
mg
01 sie 2016
może być
'trudno sie ze mną wspolpracowalo'
Aaric
01 sie 2016
Skąd takie zdanie?
Osobiście bym ujął 'to deal'.
mg
01 sie 2016
szukaj, a znajdziesz
w tym tekscie jest wiecej przykladow nie do konca prawidlowych konstrukcji, mysle, ze to troche swiadomy zabieg.
Robbertoxx
01 sie 2016
Cytat:
Skąd takie zdanie?
Osobiście bym ujął 'to deal'.
..albo: I was difficult to be dealt ( nie jestem pewien czy 100% ok)
zielonosiwy
01 sie 2016
jedno słówko ci uciekło, Robi
Robbertoxx
01 sie 2016
tak, racja " with' musi być na końcu.
kategoria:
Nauka języka angielskiego
/ forum:
Pomoc językowa
Temat przeniesiony do archwium.
Tematy
Ostatnie wpisy
Ostatnie tematy
Obserwuj
«
Problem z pełną nazwą EDGE
Inne
What do you watching
»
Pomoc językowa