Tworzenie wypowiedzi pisemnej - email. prosze o ocenę...

Temat przeniesiony do archwium
Witam
Miałem za zadanie stworzyć wypowiedź pisemną. Uprzejmie zwracam się z prośbą do tutejszych forumowiczów o sprawdzenie tego co napisałem i ew. korektę/wyperswadowanie gdzie popełniłem błąd (napewno takowe są, albowiem przecież dopiero się uczę ;) )

Zadanie brzmi:
"Twoja przyjaciółka ostatnio zachorowała, napisz do niej email, w którym:
-zapytasz jak się czuje
-poradzisz co może zrobić żeby szybciej wyzdrowieć.
-opiszesz co słychać u waszych znajomych
- wyjaśnisz dlaczego do tej pory nie mogłeś jej odwiedzić i obiecasz że wkrótce to zrobisz.

Mój email:
Hi Kate
I'm sorry, that i haven't been in touch recently. I was really busy.
I saw your parents yesterday. They tell me that you are cold. How are you feeling today?
You should drink a lot in this time, especially I recommended you a warm tea with lemon, honey and ginger. It warm up well and it always helps me a little bit. Chicken soup is good too.
Our good friend peter was sick the same, but he is already recovered. His sister Monica hard working above Gregory's birthday party. He finishes a quarter of a century in a few days. Marian and Hela helps Monic as can, although they them selves have a lot of responsibilities. Just alike me. I do haven’t time for anything in last time.
Anyway. Too bad you will not to bee at the party, but do not worry. At the next day I will bring you a piece of birthday cake for you. Then we'll talk more. Get well.

AoS*
edytowany przez AoS: 07 maj 2017
Mój email:
Hi Kate
I'm sorry, BEZ PRZECINKA PRZED THAT that i haven't been in touch recently. I was really busy.
I saw your parents yesterday. They tell CZEMU CZ. TERAZNIEJSZY? me that you are cold = JEST CI ZIMNO. How are you feeling today?
You should drink a lot in this timeNAPISZ: PODCZAS PRZEZIEBIENIA, especially I recommended CZEMU CZ. PRZESZLY? you a warm tea with lemon, honey and ginger. It warm ZLA FORMA CZASOWNIKA, TU WPISZ YOU up well and it always helps me a little bit. Chicken soup is good too.
Our good friend peter was sick the same NAPISZ: TEZ MIAL PRZEZIEBIENIE, but he is UZYJ PRESENT PERFECT already recovered. His sister Monica BRAK CZEGOS DO ZDANIA W PRESENT CONITNUOUS hard working HARD above=PONAD, NAPISZ: PRZYGOTOWUJĄC Gregory's birthday party. He finishes = WYKAŃCZA a quarter of a century NIE, NAPISZ: BEDZIE I POTEM NORMALNIE NAPISZ Z 'OLD', TAK JAK CIE UCZONO in a few days. Marian and Hela helps PO PIERWSZE ZLY CZAS MonicA as can NIEZROZUMIALE, NAPISZ 'TAK CIEZKO JAK ONI MOGA', although they them RAZEM selves have a lot of responsibilities. Just alike me. I do haven’t NIEGRAMATYCZNE time for anything in last time. NIE, SPRAWDZ W SLOWNIKU, JAK POWIEDZIEC 'OSTATNIO'
Anyway. Too bad you will not to USUN bee - PSZCZOLA at the party, but do not worry. At INNY PRZYIMEK the next day I will bring you a piece of birthday cake for you ZA DUZO YOU. Then we'll talk more. Get well SOON.
NIE WIEM, DLACZEGO NIE MOGLES JEJ DO TEJ PORY ODWIEDZIC
I'm sorry, that 'i' (to slowo ZAWSZE piszemy duza litera) haven't been in touch recently.
They 'tell' (to ma byc w czasie przeszlym, bo to bylo yesterday-wczoraj) me that you 'are cold' (to co napisales to jest..jestes zimna..znaczy juz nie oddycha, a to nie jest to, co miales na mysli).
(lepiej zaczac lagodniej, a nie od razu rozkazami..you should...lepiej...May I suggest that you...)You should drink a lot 'in' (AT) this time, (tu brakuje slowa) especially I 'recommended' (tu ma byc czas terazniejszy) you a warm tea with lemon, honey and ginger. It 'warm' (it -to 3os.l.poj, czasownik ma koncowke) (tutaj musisz napisac kogo) up well and it always helps me a little bit.
Our good friend 'peter' (nazwa wlasna, duza litera) was sick (dodaj tutaj 'z' - with) the same, but he 'is' (zly czas) already recovered. His sister Monica 'hard working' (nie, za bardzo myslisz po polsku, najpierw czasownik wtedy co robi a pozniej jak) 'above' (ponad? tego nie rozumiem) Gregory's birthday party. He 'finishes' (to jest za bardzo polskie, nigdzie indziej nikt nie mowi 'finishes'), a quarter of a century in a few days. Marian and Hela 'helps' (dlaczego czasownik 3os.l.poj jak jest mowa o 2ch osobach?) 'Monic' (reszta) 'as can' (znowu myuslisz po polsku, a to wscieka - bo to znaczy, ze nie chcesz sie nauczyc myslec po angielsku - tylko myslisz, ze po polsku jest dobrze), although they 'them selves' (to jest 1 wyraz) have a lot of responsibilities. Just 'alike' (zle slowo) me. I 'do haven’t' (tu sie pogubiles...I do have not?) time for anything in 'last time.' (tego nie rozumeim)
Anyway. Too bad you will not 'to bee' (popraw, bo co tam pszczola robi?) at the party, but do not worry. 'At' (niepotr) The next day I will bring you a piece of birthday cake for you.
edytowany przez Aaric: 07 maj 2017
Wow. Wpierw dziękuję ślicznie za takie świetne objaśnienie (czuje że się uczę ;) )
(To dużo pomaga jak jest ktoś kto mowi ci co źle robisz...)
Dotknęło mnie tylko stwierdzenie jakobym "NIE CHCIAŁ się nauczyć myśleć po angielsku". Jest to twoja nadinterpretacja. Chcieć a móc... Ewidentnie to jest problem, który sam dostrzegam - Tak, nie potrafie mysleć po ang. przyznaje. Ale co z tym zrobić? :) Gramatykę, pisownie słów i ich wymowę itp. można wykuć, ale jak mam mysleć "od tyłu" - po ang. to sam sie "wściekam" ;P (już niemiecki jest chyba logiczniejszy) Piszą w jakiś książkach o tym jak mysleć w tym jęzku? - chętnie przeczytam.

Do rzeczy dobrzy ludzie; poprawiłem: (co jeszcze jest nie tak?)
edytowany przez AoS: 08 maj 2017
...
Hi Kate
I'm sorry that I haven't been in touch recently. I was really busy.
I saw your parents yesterday. They said me that you (tu ma być 'are"?) have cold. How are you feeling today?
During the illness you should drink a lot. Especially I recommend you a warm tea with lemon, honey and ginger. This warm up you well. This always helps me a little bit. Chicken soup is good too.
Our good friend Peter had cold also, but has recovered finally (coś tu czuje jest nie tak?). His sister Monica working hard in prepare(?) the Gregory's birthday party. He will end a quarter of a century in a few days. (jeśli tak naprawdę nie można powiedzieć po angielsku to zmienie...) Marian and Hela help a lot to Monica, although they themselves have many responsibilities. Actually like me. I have not ‘the’(?) time for anything latterly(?)...
Anyway. Too bad you will not (bez ‘to’?) be at the party, but do not worry. (wstawić tu ‘on’ czy nie koniecznie?) The next day I will bring (your? -chodziło że ten JEJ kawałek ciasta, ale chyba nie ma sensu tego pisać?) a piece of birthday cake for you. Then we wll talk more. Get well soon.
edytowany przez AoS: 08 maj 2017
AoS, 'said' nie jest czasem przeszłym od 'tell'
you (tu ma być 'are"? NIE) have cold. (COMMON) COLD JEST POLICZALNY
He will end a quarter of a century in a few days. ANI 'FINISH' ANI 'END' I TRZEBA 'OLD' TAM WCISNĄĆ
Actually like me. 'JUST' BYŁO OK.
I have not ‘the’(?) time for anything latterly(?)... ZA DUŻO ZGADUJESZ ZAMIAST ZAJRZEĆ TO JAKIEJŚ KSIĄŻKI ;-)))
Hi Kate
I'm sorry that I haven't been in touch recently. I was really busy. 
I saw your parents yesterday. They told me that you have the cold. How are you feeling today?
During the illness you should drink a lot. Especially I recommend you a warm tea with lemon, honey and ginger. This warm up you well. This always helps me a little bit. Chicken soup is good too.
Our good friend Peter had cold also, but has recovered finally. His sister Monica working hard in prepare the Gregory's birthday party. Marian and Hela help a lot to Monica, although they themselves have many responsibilities. Just like me. I have not time for anything latterly...
Anyway. Too bad you will not be at the party, but do not worry. The next day I will bring a piece of birthday cake for you. Then we will talk more. Get well soon.

Trudno tak musi chyba zostać bo naprawdę juz nie wiem co/jak resztę poprawić, a i nie chce nadużywać waszej cierpliwości.

Dodoatkowymi wymogami o których nie wspomniałem był limit słów w 80-130, ale także kryterium oceniania podług m.in bogactwa słownictwa. Dlatego
wymyślałem celowo takie zdania jak że "kończy ćwierć wieku" itp. (żeby też się czegoś nauczyć...) nie mam zupełnie koncepcji no to jak powiedziec że ktoś skończy cwierć wieku i wcisnąć tam jeszcze "old". (Po prostu nie mam pojęcia jak) Usunąłem to zdanie, trudno, musi się obejść bez tego...
Btw: Jednak męczy mnie jak napisać to zdanie, obiecuje go rzetelnie nie użyć już w swoim mailu, ale napiszcie chociaż jak to bedzie poprawnie, żebym chociaż nie umarł w tej niewiedzy :P Wciaż zakładam że tak można powiedzieć po ang. Czy tylko mi się tak wydaje? a w żeczywistości ang. jest "ubogi" i tak sie najzyczajniej nie mówi?

@mg: "NIE WIEM, DLACZEGO NIE MOGLES JEJ DO TEJ PORY ODWIEDZIC"
Myślałem, że to jasno wynika z kontekstu, gdy mówię że ostatnio jestem bardzo zajęty i na nic nie mam czasu. (Chyba że to tez myślenie zbyt po polsku; czy co? :/ )
edytowany przez AoS: 09 maj 2017
AoS, wcześniej czy później będziesz chciał kogoś zapytać o jego/jej wiek. Jak powiesz po ang, "Ile masz lat?"?
To akurat jest proste (to łatwo zapamiętałem bo uktwiło mi w pamięci - śmieszne - że się pytasz kogoś jak stary jest a nie stricte ile me lat)
"Ile masz lat?" - How old are u?
Ja zawsze pytam:
How young are you?
Cytat: AoS
To akurat jest proste (to łatwo zapamiętałem bo uktwiło mi w pamięci - śmieszne - że się pytasz kogoś jak stary jest a nie stricte ile me lat)
"Ile masz lat?" - How old are u?
Czyli już wiesz jak będzie zdanie z "ukończeniem ćwierć wieku", prawda?
edytowany przez Aaric: 09 maj 2017
Pozwól że ci uświadomie, że skoro mówie że "how old are you" znam od x lat a nie mogę od 3 dni napisać "za kilka dni skończy ćwierć wieku" to znaczy że CAŁY CZAS nie wiem jak to napisać. :)
I to try the last time: (nawet nie wiem czy to teraz napisałem dobrze)
"He will be a quarter of century old, in few days?" Jedyne co mi przychodzi do głowy. Nic sensowniejszego nie wymysle (!! zlituj żeż sie :D )
edytowany przez AoS: 09 maj 2017
Widzisz że potrafisz! Ja bym jeszcze zgubił 'of' i dał przedimek przed 'few'.
Temat przeniesiony do archwium

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia