Pomoc w tłumaczeniu

Temat przeniesiony do archwium.
Witam, mam problem z sformułowaniem po angielsku hasła marketingowego. Najpierw kontekst: tworze layout strony internetowej wymyślonego hotelu. Na głównym zdjęciu chciałbym umieścić hasło zachęcające potencjalnego klienta do skorzystania z usług tego hotelu. Sens tego hasła jest taki: wszystko (dla twojej wygody, chodzi bardziej o przedmioty, usługi niż osoby) już tu jest, brakuje tylko ciebie. Proszę o podpowiedź, które z poniższych tłumaczeń jest najlepsze lub sugestie nowych:

Only you are missing here.
Only you is missing here.
There's only you missing here.
tylko 1 i 3 są gramatyczne
też: You're the only one missing here.
Ja napisałabym coś w tym stylu:)

Be here with us.
You are the only one missing.

Biorąc pod uwagę, że w zdaniu są dwa strategiczne miejsca - początek i koniec zdania, to dwa główne wyrazy YOU i MISSING powinny właśnie w tych miejscach się znajdować.
Dzięki wielkie wszystkim za podpowiedzi, przetrawię to wszystko i wybiorę najlepszą opcję. pozdrawiam

 »

Pomoc językowa