Tytuł pracy licencjackiej po angielsku

Temat przeniesiony do archwium.
Dobry wieczór, potrzebuję pomocy w przetłumaczeniu tematu pracy licencjackiej na język angielski.
Temat pracy to "Zakres opieki nad pacjentem po przebytym zabiegu operacyjnym usunięcia nowotworu jelita grubego". Z góry dziękuję za pomoc!
The extent of patient care after the surgery/surgical procedure of colon cancer removal (?)
prosciej
after surgical removal of colon cancer
We don’t know if it’s anything malignant. I’d use tumo(u)r or mass etc.
edytowany przez Aaric: 02 gru 2022
to jest raczej problem tytulu polskiego. Raczej nie chodzi o polipy...
Bez słowa rak albo nowotwór złośliwy nie postawiłbym cancer w tłumaczeniu.
Dlaczego problem. Przecież robią operacje usuwania nowotworów (niezłośliwych) z jelit.
Tacy pacjenci nie wymagają opieki po zabiegach.
A ja mysle, ze to autor pracy powinien okreslic czy chodzi o zlosliwy czy nie jesli to ma znaczenie w kontekscie pracy. Moze praca jest o usuwaniu zlosliwych i lagodnych.
Medycyna nie jest w żaden sposób moją domeną, ale akurat tak się składa, że znam osobę, u której wykryto bardzo wczesne stadium raka na jelicie grubym.

Operacja była endoskopowa, została wycięta część jelita. Pacjent miał przebywać po operacji w szpitalu 7 dni, jeżeli nie będzie powikłań, a w razie powikłań 14 dni lub dłużej. Ponieważ operacja się świetnie udała, wyszedł ze szpitala do domu po 5 dniach i następna wizyta u lekarza miała miejsce 2 miesiące później.
Cytat: mg
to jest raczej problem tytulu polskiego. Raczej nie chodzi o polipy...

Dokładnie, w tym przypadku chodzi o usunięcie guza. W przypadku polipów byłaby to polipektomia, bądź badanie kolonoskopia. Jeśli chodzi o drugą wypowiedź, to naprawdę pacjent po operacji chirurgicznej nie wymaga żadnej opieki?
Cytat: chippy
A ja mysle, ze to autor pracy powinien okreslic czy chodzi o zlosliwy czy nie jesli to ma znaczenie w kontekscie pracy. Moze praca jest o usuwaniu zlosliwych i lagodnych.

Chodzi o nowotwór złośliwy, czyli raka.
nie każdy nowotwór złośliwy to rak, prawda? W jelicie grubym raczej tak, ale to nie są synonimy.
nie każdy nowotwór złośliwy to rak, prawda?
Wydaje mi sie, ze tak. Po polsku mamy nowotwory zlosliwe i lagodne, a nazwa rak to jest chyba bardziej potoczna nazwa nowotworu. Lekarz w oficjalnj diagnozie jej nie uzyje.
Po angielsku cancer to nowotwor zlosliwy, i tutaj Aaric had a valid point, a benign to bedzie tumor lub cancerous (?)mass.
Ja od razu z marszu zalozylam , ze jest zlosliwy i dalam cancer. Taka podswiadoma autosugestia. Jak sie okazalo sluszna, ale moze rzeczywiscie warto porozmawiac z promotorem o doprecyzowaniu tutylu pracy w jez polskim.
Chippy, rak to jest okreslona odmiana nowotworu zlosliwego (carcinoma).
Czy leci z nami jakis onkolog? :-)

Mysle, ze swoje zrobilismy, a autor pracy sobie przypasuje do swoich potrzeb. W koncu to jego licencjat , nie nasz :)
edytowany przez chippy: 03 gru 2022
@claudsxo
Jeśli chodzi o drugą wypowiedź, to naprawdę pacjent po operacji chirurgicznej nie wymaga żadnej opieki?
To zalezy w jakim kraju. Zdziwilbys sie, po jakich operacjach chirurgicznych wysyla sie pacjentow do domu w ten sam dzien w Stanach. Moze to dobry temat na prace magisterska ;-)
Może w Polsce wypisują zaraz po zaszyciu ;-)
Cytat: Aaric
Może w Polsce wypisują zaraz po zaszyciu ;-)

Najpierw sie trzeba dopchac :)
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pytania dotyczące języka angielskiego