przetlumaczenie kilku linijek technicznego tekstu

Temat przeniesiony do archwium.
Solid state is term that refers to electronic circuitry that is built entirely out of semiconductors. The term was originally used to define those electronics such as a transistor radio that used semiconductors rather than vacuum tubes in its construction. Most all electronics that we have today are built around semiconductors and chips. In terms of a SSD, it refers to the fact that the primary storage medium is through semiconductors rather than a magnetic media such as a hard drive.
A Twoje tłumaczenie?
Solid state jest terminem odnoszącym się do obwodu elektronicznego, ktory jest zbudowany w całości z półprzewodników.
Termin został użyty by podkreślić urządzenie elektryczne takie jak radio tranzystorowe, w którym są użyte półprzewodniki zamiast lamp próżniowych(?)
Wiekszość urządzeń elektrycznych, które dziś mamy są zbudowane wokół(?) półprzewodników i chipów.
Fakt ten odnosi się do SSD pod względem takim, że główna pamieć ... częściej niż nośniki magnetyczne takie jak dyski twarde.

ani jedno zdanie mi się tutaj jakoś nie łączy ze sobą :<
edytowany przez karolek7: 01 gru 2013
termin był pierwotnie używany
define = jak 'podkreslić'?
electronics - urządzenia elektryczne? Jak grzałka do gotowania wody?
vacuum tubes - nie pomogę Ci z terminologią
most all - blad w tekscie wyjsciowym, ale tlumaczenie 'wiekszosc' jest ok
built around - glownymi komponentami wiekszości.... są.....
in terms of - w odniesieniu do SSD oznacza to, że głównym nośnikiem.....
vacuum tube to nie lampa elektronowa?
Solid state jest terminem odnoszącym się do obwodu elektronicznego, ktory jest zbudowany w całości z półprzewodników.
Termin był pierwotnie używany by określić elektronikę taką jak radio tranzystorowe, w którym są użyte półprzewodniki zamiast lamp elektronowych.
Głównymi komponentami większości urządzeń, które posiadamy są półprzewodniki i chipy.
W odniesieniu do SSD oznacza to, że głównym nośnikiem do przechowywania danych są półprzewodniki, a nie nośniki magnetyczne takie jak dyski twarde.
edytowany przez karolek7: 01 gru 2013
uzywany jako okreslenie
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Brak wkładu własnego