Nie rozumiem:( Dlaczego tak pomóżcie pliss:*

Temat przeniesiony do archwium.
chodzi mi o conditionale bo oczywiscie znam zasady i tak dalej jednak mam problem z mieszanymi. Zdanie.

If she were sensible, she would not have aksed that question, by which she offended him so much.

Co ono właściewie oznacza jak je poprawnie przetłumaczyć?? i jak to jest z tymi mieszanymi bo to mieszany prawda?? dziekuje za odp ;*
To trzeci. Gdyby była rozsądna, nie zadałaby mu tego pytania, które go tak bardzo obraziło/uraziło.
To nie jest trzeci.Mieszany drugi z trzecim.Gdyby była rozsądna/teraz ,w ogóle/ to wtedy/kiedyś tam w przeszłości/ nie zadałaby tego pytania.
Trzeci wyglądałby tak: If she had been sensible,she wouldn't have asked....
Drugi i trzeci okres warunkowy mieszamy mówiąc o obecnej sytuacji, która mogła zmienić jakąś sytuację w przeszłości.https://www.ang.pl/okresy_warunkowe.html?tab=6

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie