Czy każdy Amerykanin potrafi wymówić"Rolling R"?

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 38
poprzednia |
Czy każdy Amerykanin potrafi wymówić "Rolling R"tak jak w słowie better [ berrer ]? czy są amerykanie którzy mówią " fast d" , " t when is between two vowels" tak jak u nas Rower - Jowej ?? Ponieważ chce się nauczyć amerc. akcentu a nie wymawiam bardzo dobrze litery R ( polskiej r) ale nie też żebym mówił jowej.
Ja ładnie wypowiem po ameryk. Auto[Oro] , computer , better ale nie wiem dlaczego nie zabardzo mi wychodzi gdy mówię ability.
" t when
>is between two vowels" tak jak u nas Rower - Jowej ??

Tego nie rozumiem, bo w rower nie ma t. Czy moze chodzi o to ze t sie udzwiecznia?

>Czy każdy Amerykanin potrafi wymówić "Rolling R"tak jak w słowie
>better [ berrer ]?

Czy chodzi Ci o mowienie 'siarap' zamiast shut up? Czy o takie rrrrr 'motorrrrrrowe'?

nie wymawiam bardzo dobrze litery R (
>polskiej r)

W sensie, ze mowisz ja krotko a nie drga Ci dlugo? W angielskim to akurat nei przeszkadza, bo angielskie/amerykanskie r jest inne niz polskie. A sz, ż, cz, dż dobrze Ci wychodzi? Bo moze to kwestia wędzidełka.

A w ogole o co konkretnie chodzi Ci z tym akcentem amerykanskim? Taka wersja z Teksasu czy bardziej z Bostonu?
Czy chodzi Ci o mowienie 'siarap' zamiast shut up? Czy o takie rrrrr 'motorrrrrrowe'? - motorrowe :)

nie wymawiam bardzo dobrze litery R (
>polskiej r)

W sensie, ze mowisz ja krotko a nie drga Ci dlugo? W angielskim to akurat nei przeszkadza, bo angielskie/amerykanskie r jest inne niz polskie. A sz, ż, cz, dż dobrze Ci wychodzi? Bo moze to kwestia wędzidełka. - mówie krótko i nie zawsze drga język, ż sz itp mówię poprawanie.

A w ogole o co konkretnie chodzi Ci z tym akcentem amerykanskim? Taka wersja z Teksasu czy bardziej z Bostonu? chodzi mi o akcent nie z teksasu bardziej " urzędowy" taki jak np. w książce Mastering the american accent Lisy Mojsin.
Czy każdy amerykanin mówi [berrer] ? a nie [bellel] -
Mi nie zawsze wychodzi " fast D " i T jeżeli jest pomiędzy 2 samogłoskami jak WATER - wtedy te T czyta się jak Rolling R.
A chyba Roling R wymawia się jak u nas w polsce R - twardo i język w tedy wibruje , tak??
>Czy każdy amerykanin mówi [berrer] ? a nie [bellel] -

Wydaje mi sie, ze raczej wiekszosc powie cos w stylu 'beder' niz 'berrer'.
Jest jeszcze cos takiego jak starannosc wymowy. I to zdaje sie jest bardziej zwiazane z wyksztalceniem niz miejscem zamieszkania. U nas tez duzo osob mowi 'włanczam' co nie znaczy, ze jest to forma poprawna. Póki co.
>A chyba Roling R wymawia się jak u nas w polsce R - twardo i język w
>tedy wibruje , tak??

Tego nie wiem, ale takie twarde r wibrujace to raczej kojarzy mi sie ze szkockim akcentem lub irlandzkim niż z amarykańskim angielskim.
Już wiem o co Ci chodzi!

W brytjskim angielskim (w sensie RP) nie wymawia sie r chyba ze przed samogloska. W sensie mother and son, ale son and mothe.

A amerykanskim angielskim r sie wymawia zawsze, czy przed czy za samogloska.Czylie mother and son i son and mother.
Ale to nie znaczy, ze to jest twarde wibrujace r. Jest tez takie delikante jak w brytyjskim angielskim.
thecheshirecat, http://www.youtube.com/user/AccurateEnglish#p/u/7/CdOgNXwCUYE
O to mi chodzi. Jak tam w tym filmiku wypowiedziała Better? - berrer ? czy bedder ? Water to powiedziala Warer czy wader , suto to oro powiedziała czy odo? CHYBA ONA MÓWI "ROLLING R "
*auto nie suto :)
o to ciekawy linka. dzieki :)

Ale tam masz nawet napisane: city cidy, better beder, water wader.

Chodzi o to, ze to 't' sie udzwiecznia wiec zaczyna brzmiec jak 'd'. i ona nawet mowi 'the t is not a t it sound more like a d'.
Wiem, ze w szybkiej wymowie -ona akurat mowi powoli - to moze brzmiec jak r. nie wiem, co konkretnie oznacza rolling r, ale zakladam ze to jest takie r motorrrrowe. W sensie takim jak mowisz "brrrrrrrrrrum' jako onomatopeje. Albo, zeby uzyc bardziej drastycznego przykladu, kurrrrrrrr** jako wykrzyknienie. Tam wtedy to r drga i drga, a ona tak drgajacego r nie wymawia. Ona udziewcznia t. I faktycznie udzwieczniania t jest charatkterystyczne dla AmE w zestawieniu z BrR, w slowach typu water, letter, better, itp. Polskie r drga a angielskie jest bardziej cofniete i nie drga.
hm slucham dalej, i tam faktycznie w okolicach 1:26 jak mowi 'fast d' w izolacji to dla mnie brzmi to jak r. Ale ja mam zaburzony sluch fonematyczny ;)
tak mi jeszcze przyszlo do glowy a propos t: polskie t jest zebowe. W sensie wiekszosc ludzi dotyka do zebow, zeby to wypowiedzi. Anglieskie t nie jest zebowe. Dotyka sie tego co jest przed zebami.. R tez powstaje - choc zapewne inaczej - w tych okolicach. moze dlatego to 'fast d' brzmi jak 'r'.
When t is Between Two Vowels
When a t is between two vowels, it is generally pronounced like a fast /d/ sound. It also
sounds the same as the “rolling r” sound of many languages, when the tip of the tongue
touches the upper gum ridge. This sound is also sometimes called a “tapped t” because you
quickly tap the tip of the tongue on the gum ridge when pronouncing it.
A t becomes a “fast /d/” in the following cases:
A. Between two vowels: We don’t say: We say:
better bedder
B. Before an “l”: We don’t say: We say:
little liddle
C. After an “r” and a vowel: We don’t say: We say:
party pardy
forty fordy
Reasumując T jeżeli jest pomiędzy 2 samogłoskami, nazywa się "fast d" i nieraz nazywają to " wykorzystaniem t ".

I ja wciąż nie mam pojęcia czy mówić Bedder czy Berrer.
reasumujac: beder
Sometimes the points of contact, or points of articulation, occur when the tip of your tongue
touches directly behind the upper teeth, a part of your mouth called the gum ridge.
jak beder jak ona mówiła jakby Berrer - takie RRRRRRRR jak Kurrrrrrrr*
Tobie się wydaje, że ona mówi w tedy d czy r ? Bo city-cidy to prote ale better to bedder czy berrer. Ja wyslałem taki tekst z Mastering the american accent i tam piszą że brzmi jak Rolling R ( czyli RRRRRR jak Kurrrr* dla uproszczenia)
Sometimes the points of contact, or points of articulation, occur when the tip of your tongue
touches directly behind the upper teeth, a part of your mouth called the gum ridge. tego zdania nie rozumiem.
nie. gdyby mowila rrrrrrrr to by to bylo slychac dlugo. bo kazde r by drgalo. ona udziwecznia t. co wychodzi jak d w praktyce.
Ani ani - jak już, to beder (z jednym d).
Poza tym jeśli chcesz się nauczyć akcentu, to wywal teorię, puść sobie amerykańskie radio i powtarzaj, powtarzaj, powtarzaj.
a jak mam wymowić te Beder bo jak mowię normalnie beDer to to nie brzmi tak jak ona to mówi, tylko inaczej- jak mam udźwięcznić te T ??
Szybko:)
Tak serio, to jeśli chcesz tak dogłębnie ćwiczyć wymowę, to nie zrobisz tego sam. Teoria na papierze to jedno, wymowa w praktyce to drugie. Ale jeśli już upierasz się przy samodzielnej nauce, to weź najpierw słownik i przetłumacz sobie opis budowy jamy ustnej. Bo jeśli nie wiesz co jest co, to nie zrozumiesz żadnego opisu artykulacji.
>the gum ridge. tego zdania nie rozumiem.

Wydaje mi sie, ze chodzi o to, ze spolgloska powstaje przez to ze w okreslonym miejscu jezyk dotyka: do zebow/do podniebieni/ do alveolar ridge, czyli tego co jest za zebami i co w tym zdaniu jest zapewne nazywane gum ridge.

Powiedz sobie t. Po polsku. Powinienes dotykac czubkiem jezyka do zebow gornych. Mozesz tez dotykac do miejsca za zebami gornymi, alveolar ridge. Tam powstaje angielskie t.


Sometimes dlatego ze do niektorych spolglosek bardziej sa potrzebne usta niz jezyk, np p.
rozumiem mam problem tylko z 1 litero - litero T - FAST D
no. Albo mozesz sluchac Amerykanów jak mówia i powtarzac tak samo. Tak chyba lepiej niz z ksiazka i budowa aparatu mowy.
No a co pisałam wyżej?:)
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 38
poprzednia |

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia


Zostaw uwagę