Sprawdzenie tłumaczenia

Temat przeniesiony do archwium.
Witam czy ktoś mógłby sprawdzić tłumaczenie,

Most Japanese financial institutions have finished writing off the bulk of the nonperforming assets they found themselves stuck with in the wake of the bubble economy s collapse back in the 1990s, and they are now seeking a new growth model. But before such a model could be found, the subprime loan crisis broke out in the United States, fueling fears of global financial breakdown. Pointing their fingers at the crisis as if to say “I told you so”, those calling for a manufacturing-centered economy in Japan have been asserting their views with increased vigor and propounding the merits of sweat-of-the-brow hard work. Meanwhile, the government recently came our with its Plan for Strengthening the Competitiveness of Japan s Financial and Capital Markets, aiming to take the flagging, 10-year-old “Big Bang” reforms a step further and restore financial vitality. Domestic opinion has become split between manufacturing advocates and those who see the nation s future in finance. The debate has taken on a moralizing tone, with each side trying to enforce its set of values on the other.

a tutaj tłumaczenie:
Większość japońskich instytucji finansowych po zakończeniu spisywania większości z zagrożonych aktywów znalazło winnych za powstanie gospodarczej bańki powracającej do krachu z 1990, a obecnie szukali nowego modelu wzrostu. Ale zanim taki model można było znaleźć, kryzys pożyczek subprime wybucha w Stanach Zjednoczonych, podsycając obawy o globalnym podziale środków finansowych. Wskazując palcem na kryzys, jakgdyby chcieli powiedzieć "A nie mówiłem", to wymagało od produkcji centralnej gospodarki w Japonii zachowania własnych poglądów ze zwiększoną siłą i proponując zasługi za ciężką pracę w pocie czoła. Tymczasem niedawno rząd przybył z planem na rzecz wzmocnienia konkurencyjności na japońskim rynku finansowym i kapitałowym, zmierzającym do osłabiania się, 10-letnia reforma "Terapi szokowej" krok dalej i przywrócić finansową witalność. Krajowa opinia została podzielona pomiędzy zwolenników produkcyjnych i tych, którzy widzą przyszłość narodu w finansach. Debata nabrała moralizatorski ton, z każdej strony starała się narzucić swój zbiór wartości innym.

Z góry dziękuje za pomoc.
Nie poprawiamy po automatycznych translatorach.
Cytat: ullak
Nie poprawiamy po automatycznych translatorach.

Bo one, jak wiemy, są niezawodne.