MI is 'it' (po co to?) 'motor vehicle insurance from damage' (zla kolejnosc slow)
caused by 'them' (to znaczy kogo?) or on 'their' (a gdzie jest reszta zdania?). MI 'has' (zle slowo) regulated 'the law Insurance and insurance Company' (tu cos nie tak).
Which Motor Insurances stands out
*Most often meet MI is 'it' (po co to dajesz?):
*Civil Liability
*'From Accident' (ujmij to inaczej)
*'Autocasco' (w ang tego nie ma),
*Assistance (np Jaki?)
'Whom is maybe protects this insurance' (zla kol slow)?
MI protectects: the insured, the policyholder
Types discounts:
*'for once pay' (tego nie rozumiem)
*for conclusion the additional insurance (tego tez nie rozumiem)
*for continued insurance in the insurance company ok
*for without having an accident (tego nie rozumiem)
*for age old driver (nie rozumiem o co chodzi)
*for many other discounts
Zrobiles to z pomoca translatora, czysto z polskiego na ang - ale Ci nie wyszlo.