sprawdzenie poprawności

Temat przeniesiony do archwium.

Mam do przetłumaczenia fragment o udziałach w spółce i nie bardzo rozumie to ostatnie zdanie.
A person any of whose shares have been forfeited shall cease to be a member in respect of them and shall surrender to the company for cancellation the certificate for the shares forfeited but shall remain liable to the company for all monies which at the date of forfeiture were presently payable by him to the company in respect of those Shares with interest AT the rate at which interest was payable on those monies before the forfeiture or, if no interest was so payable, at the appropriate rate (as defined in the Act) from the date of forfeiture until payment but directors MAY WAIVE PAYMENT WHOLLY OR IN PART OR ENFORCE PAYMENT WITHOUT ANY ALLOWANCE FOR THE VALUE OF THE SHARES AT THE TIME OF FORFEITURE OR FOR ANY CONSIDERATION RECEIVED ON THEIR DISPOSAL.

Zarząd może uchylić wymóg płatności odsetek w całości lub w części bądź też wyegzekwować płatność w raz z odsetkami od wartość udziałów w momencie przepadku bądź też od kwoty otrzymanej za zbycie udziałów???

Moja druga wersja jest bardziej dosłowna
Zarząd może uchylić wymóg płatności w całości lub w części bądź tez wyegzekwować zapłatę bez ulg za wartość udziałów w momencie przepadku lub też za jakiekolwiek wynagrodzenie otrzymane w momencie rozdysponowania???
proszę o sugestie
anyone?
Szkoda, że tekst taki ucięty. Domyślam się, że chodzi o emisję akcji pracowniczych i sytuację, w której pracownik nie spełnia postawionych wymogów.

Ta wersja chyba brzmi lepiej, jak dla mnie:

Cytat: Pepsi77
Zarząd może uchylić wymóg płatności odsetek w całości lub w części bądź też wyegzekwować płatność w raz z odsetkami od wartość udziałów w momencie przepadku bądź też od kwoty otrzymanej za zbycie udziałów???

ale jakby z pominięciem pewnych kwestii

Moja interpretacja, w sumie podobna do Twojej:

Ale zarząd może odstąpić od płatności w całości lub częściowo, bądź wyegzekwować płatność bez premii lub dyskonta w stosunku do wartości akcji/udziału z dnia, w którym nastąpiła utrata praw do ich otrzymania, a także bez premii lub dyskonta w stosunku do jakichkolwiek płatności otrzymywanych podczas ich zbycia.

Ja słowo allowance znam w odniesieniu do kontraktów terminowych, stąd ta premia lub dyskonto. A co do tłumaczenia słowa FORFEITURE, to chyba nie ma na to takiego tłumaczenia, żeby podstawić jedno polskie słowo. Słowa przepadek nie znam, mino że to po polsku :) Dlatego jak wyżej napisałem domyślam się, że chodzi o niespełnienie wymogów przez pracownika biorącego udział w programie akcji pracowniczych. Nazwałem to utratą prawa do nich. W sumie może i przepadek dobry, chyba chodzi o to, że coś przepadło :)


wielkie dzięki za pomoc;)już mi się wszystko fajnie składa

mam jeszcze problem z jednym kawałkiem.Będę wdzięczna za każdą sugestię.

A statutory declaration by a director or the secretary that a share has been forfeited on a specified date shall be conclusive evidence of the facts stated in it as against all persons claiming to be entitled to the share and the DECLARATION SHALL (SUBJECT TO THE EXECUTION OF AN INSTRUMENT OF TRANSFER IF NECESSARY)CONSTITUTE A GOOD TITLE TO THE SHARE AND THE PERSON TO WHOM THE SHARE IS DISPOSED OF SHALL NOT BE BOUND TO SEE TO THE APPLICATION OF THE CONSIDERATION,IF ANY,NOR SHALL HIS TITLE TO THE SHARE BE AFFECTED BY ANY IRREGULARITY IN OR INVALIDITY OF THE PROCEEDINGS IN REFERENCE TO THE FORFEITURE OR DISPOSAL OF SHARE.

moja propozycja pełna wątpliwości

Zaświadczenie stanowi (pod warunkiem podpisania dokumentu sprzedaży, jeśli to konieczne) tytuł prawny do udziału. Osoba, która zbyła udziały nie jest zobowiązana do złożenia wniosku o wynagrodzenie (czy może chodzi o osobę która nabyła udziały????? Kto to jest the person to whom the share is disposed of ??? I nie chodzi o wynagrodzenie),jeśli taki zaistnieje, również jej tytuł prawny do udziału nie zostanie naruszony przez /w przypadku wystąpienia nieprawidłowości w procesie przepadku bądź też zbycia udziału lub unieważnienia procesu przepadku bądź zbycia udziału.
please;)help