Witam. Na stronie www.speechyard.com są filmy po angielsku z angielskimi napisami. Przetłumaczyłem 12 pierwszych zdań i nie ufam jeszcze sobie w kwestii poprawności, czy mógłby ktoś sprawdzić i ewentualnie poprawić i wyjaśnić. Z góry dziękuję. Pozdrawiam
Ages ago...
Wieki temu...
...an evil artifact was created.
...zły artefakt został stworzony (lub powstał zły artefakt).
An item so mighty, in my hands... (dziwi mnie ten przecinek)
Przedmiot tak potężny w moich dłoniach...
...it would unleash a nightmare onto the land.
...mógłby rozpętać koszmar na Ziemii (w kraju).
For 30 centuries it has remaind hidden.
Na 30 wieków pozostał skryty.
After pursuing every whispered rumor...
Po dojściu do każdej wyszeptanej plotki (po dojściu do tego o czym mówiono?)
... and battling for 100 years through countless foul pits,,,
i walce przez 100 lat (albo stuletniej walce?) w niezliczonych wstrętnych wgłębieniach...
its dark power is finally within my reach.
jej zła (ciemna) moc jest ostatecznie (wreszcie) w moim zasięgu (albo w moich rękach?)
Now, retribution is at hand.
Teraz, zemsta jest blisko.
Nothing can keep me form it.
Nic nie może mnie (od tego) powstrzymać.
There is no path too perilous or hazard too great.
Nie ma drogi tak wielce niebezpiecznej i ryzykownej.
The specter of death does not dount me.
Duch śmierci mnie nie przeraża.
Być może będę dalej ten wątek rozwijać, ale raczej samymi zdaniami trudniejszymi dla mnie.
edytowany przez Gryzakto: 16 cze 2014