stock and admin clerk - cover letter

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo proszę o sprawdzenie tego listu motywacyjnego:

I would like to apply for the role of stock and admin clerk post which I have seen advertised on company’s board.
The nature of my job has prepared me for this position. I have a vast, hands-on experience in warehouse operations. During the past five years I have performed various roles in this environment. Thanks to that, my knowledge of warehouse work is not strictly theoretical. On the contrary, I have managed to develop a sound understanding of warehouse procedures from their practical side.
It has always been my goal to constantly develop myself and head towards learning new things and acquiring new skills. I am a person who always strives to excel and provides highest standards of work, constantly keeping in mind company’s wellbeing. These features together with my dedication, conscientiousness and enthusiastic disposition, make me a right candidate for the advertised post. My CV contains a list of independent coursework which I have undertaken as a means of my personal development and preparation for yearned-for opportunity like this one.
Stock and admin clerk position appears to be an exciting and challenging role, that will allow me to utilize skills and experience I already possess and make an effective contribution to the business while continuing to gain further skills and knowledge.
As for the shift preference, I am ready to either stay on my current shift, or switch to day or afternoon shift, should the need arise.
Please find my CV enclosed. I am looking forward to discussing the position with you at your earliest convenience. Thank you in advance for your consideration

Dziękuję z góry za wszelką pomoc.
I would like to apply for the role of stock and admin clerk 'post' ('role' a 'post' w tym zdaniu znacza to samo) which I 'have seen' (zly czas, tutaj wystarczy 'saw') advertised on (brak przedimka) company’s board (podaj date - bo to moglo byc 2 lata temu).
The 'nature of my job' (cos to niezgrabne, nie piszesz jaka 'nature') has prepared me for this position.
During the past five years I 'have performed' (cos mi to nie siedzi dobrze, moze 'undertaken'-) various roles in this environment (tutaj trzeba to rozszerzyc np, from picking, orders, to packing and sending out). 'Thanks to that' (to zdanie mozna polaczyc i napisac, 'therefore') , my knowledge of warehouse work is not JUST strictly theoretical.
On the contrary, I have managed to develop a sound understanding of warehouse procedures from their practical side (ale nie podajedsz tych przykladow - musisz cos wymyslic - najlepiej poszukaj stron, gdzie reklamuja takie prace i uzyj slow ktore tam sa uzywane)
I am a person who always strives to excel and provides highest standards of work, constantly keeping in mind company’s wellbeing. (to zdanie nie za bardzo mi pasuje w formie do poprzedniego - bogatstwo jezyka jest inne - chyba pozyczyles z innego zrodla)
'These features together with my dedication, conscientiousness and enthusiastic disposition, make me a right candidate for the advertised post' (za 'bpgate' slownictwo tutaj).
My CV contains a list of independent coursework which I have undertaken as 'a' (niepotr) means of my personal development and preparation for 'yearned-for' (nie za bardzo - podaj inne slowo) opportunity like this one.
(brak przedimka) stock and admin clerk position appears to be an exciting and challenging role, 'that' (wg mnie 'which') will allow me to utilize (przedimek) skills and experience I already possess and make an effective contribution to the business. 'while continuing to gain further skills and knowledge' (to jest troche dla mnie, 'maslo maslane' - niepotr).
As for the shift preference, I am ready to either stay on my current shift (pattern), or switch to day or afternoon shift, should the need arise.
Please find 'my CV enclosed' ((zla kol slow - i dlatego poznaje, ze inne zdania, ktore napisales, (i ktore sa na poziomie dobrego natiwa) nie byly pisane przez Ciebie)).
NPara. I am looking forward to discussing the position with you at your earliest convenience.
NPara. Thank you in advance for your consideration

Ok - dzięki, tylko skąd to przekonanie graniczące z pewnością, że inne zdania nie były napisane przeze mnie? Wydaję mi się, że dla osoby, której angielski jest mniej więcej na poziomie C2 (ocena A na egzaminie CAE), sklecenie kilku zdań z nieco 'bogatszym' słownictwem nie powinno stanowić problemu. Choć przyznaję, że pisząc ten list motywacyjny korzystałem z innych wzorów, jednak starałem się parafrazować zdania które mi się podobają lub zastępować pewne słowa synonimami. Tak czy inaczej akurat te części mojego tekstu, w których występuje 'bogactwo języka' zostały popełnione przeze mnie. To tak gwoli wyjaśnienia. Pozdrawiam serdecznie ;)
Never kid a kidder.
Jezeli jestes na C2, to koniecznie popracuj nad przedimkami, bo troche nie wypada na tym poziomie miec z nimi taki problem
Cytat: zielonosiwy
Jezeli jestes na C2, to koniecznie popracuj nad przedimkami, bo troche nie wypada na tym poziomie miec z nimi taki problem

Popieram to, i tez oczekuje, ze na poziomie CAE na 'A' - nie powinno juz byc ZADNYCH bledow z przedimkami.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia


Zostaw uwagę