Nie wiem jak przetłumaczyć kilka słów

Temat przeniesiony do archwium.
"How you can actually shed all your unwanted pounds and inches and reverse years of over eating without the pain and effort you may have thought it once took."
Przetłumaczyłem to jako "Jak możesz rzeczywiście zrzucić wszystkie twoje niechciane kilogramy i centymetry oraz odwrócić lata nadmiernego jedzenia bez bólu i wysiłku..." ale co dalej?

"It's really quite extraordinary even if I do say so myself! For your nutritional health and well-being, I've formulated two very special all-natural pills;..."
Jak przetłumaczyć zaznaczony fragment na polski, aby miał on sens. Próbowałem zrobić coś takiego: "TO naprawdę dość niezwykłe, jesli nawet sam tak mówię."

I ostatni fragment którego nie rozumiem:

"Simply send $39.95 plus three dollars for"- co oznacza w tym zdaniu Simply send?

Z góry dziekuje za jakiekolwiek wskazówki.
you may have thought it once took."
.." ale co dalej?...moze myslales, ze kiedys to trwalo...

For your nutritional health and well-being, I've formulated two very special all-natural pills;..."
TO naprawdę dość niezwykłe, jesli nawet sam tak 'moge powiedziec'. Wlasnie dla twojego zdrowia, ja zformulowalem...

I ostatni fragment którego nie rozumiem:
'Simply' send? - slowo 'simply' uzywamy, kiedy chcemy zaznaczyc, jak latwo jest cos zrobic.
'simply send' - 'tylko wyslij' - jakie to latwe, nie musisz sie meczyc.
Simply drink - jaka to latwizna, brac to do ust - samo to (ten produkt) wszystko zrobi za Ciebie.
Z góry dziekuje za jakiekolwiek wskazówki.
Simply believe in miracles - przeciez to latwo jest wierzyc w cuda...no tak...
"without the pain and effort you may have thought it once took."

= you may have thought (=perhaps you thought) that it took a lot of pain and effort. But that is untrue.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie


Zostaw uwagę