Kilka pytań odnośnie poprawnego tłumaczenia

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,
Pierwszy post na forum... mimo że uczyłam się angielskigo kiedyś całkowicie wyleciał mi z głowy... teraz muszę nadrobić i pytanie czy to co piszę jest poprawne...

Piszę do handlowców mieszkających poza granicami polski, z branży poligraficznej.

"zrobiłam pdfa do akceptacji ponieważ text i logo były tlko 2 mm od krawędzi cięcia (różowa linia), powinny być 3 mm - poprawiłam"

"I prepared pdf for approval because text and logo was 2 mm from cutting line (pink line), must be 3 mm - I corrected."

Będę wdzięczna za pomoc i w tym temcie chciałabym dalej rozwiązywać swoje wątpliwości odnośnie poprawnego pisania...
od razu drugie pytani:

zwykłe "plik w załączniku" (chodzi o przesłanie pliku mailem)

The file in annex.
Przedimki, logo i text to chyba liczba mnoga, nie?
The file is attached
zdanie jest zrozumiale, napisz tylko 'I corrected that'

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa