zdania

Temat przeniesiony do archwium.
Czy zdania mają sens?

Anyway, the story never aired on the news , leaving our obeserves with a painful case of UNFILLED new lust. (inne opcje: unmatched/unrequited/unmastered
The Super Bowl is America's PRIMEVAL sporting event? (inne opcje: ancient/premier/unassainable
oba źle
super bowl- premier
a w 1 unrequited?
nie unrequited
unmastered?
bo przecież nie unrequited
sama napisalas unrequited
unmastered ok
I jak to slowo po polsku brzmi? bo trudno znalezc w slowniku unmastered
trzeba myśleć... np. nieposkromiony
no wlasnie, co ty ma znaczyc unmastered lust?
jak dla mnie unrequited
nieodwzajemniona chuć?
dla mnie to bez sensu.
Zielonosiwy ale według słówek których mieliśmy się nauczyć jest tam UNREQUITED a unmastered nie ma - jest tylko jako pozycja dodatkowa tak więc możliwe, że będzie to unrequited
Mg a Jak Ty to interpretujesz?
I vote for unfilled. The story never aired, so whoever wanted to see it/hear it, did not get their wish and was left unsatisfied and hungry for more information.
that's exatly my reason for using unrequited: the lust was not 'reciprocated' by action from the other party.
And why did they use 'lust' in the first place?
Ah, it's news lust. Are misspellings Neciunia's new middle name?
Przepraszam!:)
Czyli mój pierwszy TYP UNFILLED jest poprawny?
Their minds and hearts were FILLED with thoughts of lust for the story; lust that, sadly, remains unfilled.
I didn't even notice the misspelled word. I read for the meaning :)
Temat przeniesiony do archwium.