Proszę o sprawdzenie tekstu

Temat przeniesiony do archwium.
Dostałem z angielskiego jakieś poj...ane zadanie, w którym mam napisać w 6 zdaniach, dlaczego nie powinienem się spóźniać na lekcję?

So, now I can get extra homework for being late? Nice. Why I shouldn't be late for class? I've got two sentences, four sentences to go. Oh, look now it's only three. I have four sentences and I still don't know why. In the very beginning of the lesson you're taking the register and it takes you up at least a few minutes. So I see no sense to be physically in the lesson and say "Present!", when you have read my surname.
edytowany przez strawberry_pl: 23 mar 2015
So, now I can get extra homework for being late? Nice. Why I shouldn't TO JEST PYTANIE be late for class? I've got two sentences, four sentences to go. Oh, look now it's only three. I have four sentences and I still don't know why. In<-INNE SLOWO the very beginning of the lesson you're taking NIE TEN CZAS the register and it LEPIEJ THAT takes you up at least a few minutes. So I see no sense PO SENSE UZYWA SIE 'IN' to be physically in the lesson NIE ROZUMIEM 'IN THE LESSON' and say "Present!", when you have read CZEMU PRESENT PERFECT my surname
Jak to można rozumieć po polsku? (chodzi o kawałek ze zdaniami o zdaniach:))
w sumie mial napisac 6 zdan - pisze o tym po polsku na samej gorze
Czyli zdania o tym ile zdań juz napisał i ile jeszcze zostało do napisania zaliczają się do tych sześciu? Nauczyciel musi mieć dobre poczucie humoru;)
miejmy nadzieje, ze ma.
Na wstępie chciałbym podziękować wszystkim za odpowiedz. Czy teraz po poprawkach, ten tekst będzie wyglądał następująco?
Why shouldn't I be late for class?
At the very beginning... you take the register and that takes you...
So, I see no sense in being physically at the lesson.
...when you read my surname.
surname w życiu się nie spotkałem żeby mówiło się w kontekście sprawdzania obecności, ale może nie jest błędem. Osobiście bym dał NAME;)
A czy poza surname wszystko jest dobrze?
in the class zamiast at the lesson
No tak, w sumie racja. Czy teraz wszystko jest OK?
you take a register that takes..?hmm no ok, ale czy to nie brzmi jak : idę po mleko mleczne '?
można podstawić np. check attendance. Czy mowią rollcall (lub roll call) w UK?
Jeśli są jakieś sugestie jak zmienić take a register..., that takes..., to jestem otwarty na propozycje.
Cytat: strawberry_pl
Jeśli są jakieś sugestie jak zmienić take a register..., that takes..., to jestem otwarty na propozycje.

mozna 'you're checking the register',
Temat przeniesiony do archwium.

Zostaw uwagę