please help :)

Temat przeniesiony do archwium
Potrzebuje przetłumaczyć takie zdanie i trochę się zakręciłem
jak myślicie tak jest poprawnie?

Program ma zastosowanie we wszystkich jednostkach biznesowych i dotyczy wszystkich osób przebywających w zakładzie

The Standard applies to all businesses and joint ventures when is either the majority shareholder
when is either czy ktoś może podpowiedzieć jak poprawnie używać tej konstrukcji? :)
when is either - kiedy jest albo
druga polowa zdania angielskiego znaczy zupelnie cos innego niz druga polowa zdania polskiego
jesli ma cos dotyczyć , to ja bym uzył np.czasownika 'concern '.
akurat applies to jest ok
Temat przeniesiony do archwium