Prosze o sprawdzenie

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo prosze o sprawdzenie czy ponizsze zdania nie zawieraja bledow

Assisting in the packing of photographic paper products produced by Fuji

Operating machinery and equipment as required for the above activity

Monitoring the production process and carrying out basic testing and quality checks

Assisting with the achievement of production targets

Minimising wastage and production costs

Z gory dziekuje :)
Assisting in the packing of 'photographic paper products produced by Fuji' (a czy nie lepiej...Fuji photographic paper products)?

 »

Mógłby ktoś przetłumaczyć proszę