Zależy mi na poprawnym tłumaczeniu dlatego wrzucam w odpowiedzi poprawiony tekst. Mam nadzieję, że nie narzucam się zbytnio.
The purpose of this study was to
design a residential building beside existing buildings.
The first chapter consists of
an analysis of construction works in
a vicinity of other buildings. Following the analysis it was decided to design a strip footing
at a distance from these other buildings to minimize negative impact on
the foundations of existing buildings. Aboveground floors have usable space bigger than the basement.
Thus its monolithic ceiling has semi-beams on both sides. To reinforce vault ribs straight-flange beam
s IPE450
were used. Remaining ceilings were designed as prefabricate pre-stressed hollow core slabs. Ventilated flat roof is supported by openwork walls. Energy performance certificate of the building was
obtained.
Pytanie:
Czemu od
thus należy zacząć nowe zdanie? Chcę żeby czytający wiedział, że chodzi o strop nad piwnicą (żeby przypadkiem nie pomyślał o stropie ostatniej kondygnacji).
Pogrubiłem zmiany względem pierwszej wersji.