Przetłumaczenie zdania (praca inż)

Temat przeniesiony do archwium.
Potrzebuje tłumaczenia tytułu pracy inż:

Proces wprowadzenia Spółki na Giełdę Papierów Wartościowych w Warszawie (na przykładzie LiveChat Software S.A.)

Dziekuje z góry :)
przetlumacz sam i daj do sprawdzenia
no totalnie nie mam pojecia. jak napisze to tyle co z google translatora... wiec stylistycznie to bedzie do bani :(
to jak Ty chcesz ogarniac gielde, skoro nie znasz angielskiego?
a co ma piernik do wiatraka przyjacielu drogi?

tak ci sie nudzi, ze zamiast ze znajomymi to piszesz z ludzmi na forach?
pomagam ludziom, którzy pracują samodzielnie
process of the entrance the company on the stock exchange (based on examples from LiveChat Software S.A.)

prosze!
np
..of having the company listed
having the company listed nie brzmi naukowo

chyba lepiej: The listing of a company at ...
moglbym poprosic o calosc?
i nie oznacza to dokladnie tego o co prosilem. bo ma byc proces wprowadzenia spolki na gielde, a nie notowana spółka
czy moglby mi ktos pomoc, bo chcialbym to w koncu wklepac ...
np
Process of taking a company public...
Cytat: rojeqqq
i nie oznacza to dokladnie tego o co prosilem. bo ma byc proces wprowadzenia spolki na gielde, a nie notowana spółka

listing to jest proces
An Introduction of a company to the Warsaw Stock Exchange (LiveChat Software S.A.)
Nie ma czegos takiego jak process of intro... jest samo Introduction. Nie pisze sie tez na przykladzie.Moze byc tez: An Introduction of The LiveChat Software S.A. to The Warsaw Stock Exchange.
Moze byc tez (ale nie mam wiedzy ekonomicznej i nie wiem czy to jest to)
An Initial Public Offering of The LiveChat Software S.A. to the Warsaw Stock Exchange. Ale nie wiem czy to jest to samo(firma idzie z prywatnego w publiczny rynek) ale te pierwsze dwa sa napewno OK.
edytowany przez big.f00t: 24 sty 2017
Jezeli chodzi oto na przykladzie to moze byc : nie znam sie na amerykanskim ... bo to chyba w brytyjskim nie wystepuje z tego co sprawdzalem(nie jestem pewien tej formy based on the example - prosze o jakies opinie - takze to uzywajna wlasna odpowiedzialnosc ale tamte wyzej sa OK. :

Jakies Opinie? Ktos Wie?

An Introduction Of A company To The Warsaw Stock Exchange Based On The Example Of The LiveChat Software S.A.
albo
An Initial Public Offering of A Company To The Warsaw Stock Exchange Based On The Example Of The LiveChat Software S.A.

cheers
edytowany przez big.f00t: 24 sty 2017
introduction - to jest o.k.
public offering znaczylo by ze spolka ma shares i chca zeby to ktos kupil. Nie rozumiem jak mozna 'wprowadzic' spolke. Ona moze byc wpisana na Gieldzie albo nie.
żeby była wpisana, to musi być przygotowana: musi miec odpowiednia strukture zarzadzania, no i trzeba przygotowac akcje. To wszystko jest 'procesem wprowadzania'
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie