Sprawdzenie formalnego maila do wykładowcy

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę o wskazanie błędów. Będę bardzo wdzięczny a oto treść:
Szanowny Panie Profesorze,
nazywam się Jan Kowalski i jestem studentem 4 roku informatyki w Wyższej Szkole Ekonomii i Innowacji. Piszę w sprawie oceny z programowania w środowiskach rozproszonych. 24 stycznia udostępniłem Panu na mailu swoją pracę zaliczeniową. Mój temat pracy to " Serwis Moje-Zdjęcia: Polscy lekkoatleci". Ponad trzy tygodnie temu zaliczyłem również laboratorium u Pana dr Bobyka na 4. Chciałem się spytać czy zaliczył mi Pan ten przedmiot, ponieważ skończyłem już pracę inżynierska i brakuje mi tylko wpisu od Pana Profesora. W dziekanacie powiedziano mi abym napisał do Pana maila z zapytaniem o swoją ocenę i prośbą o przesłanie jej do dziekanatu jeśli jest pozytywna.
Z wyrazami szacunku.
Jan Kowalski






Dear Professor,
my name is John Kowalski and I am a student of 4 year computer science at the High School of Economic and Innovation. I am writing on the assessment of the programming in distributed environments.
At The twenty-fourth of January I have shared to you my project. My theme is "My-Photos: Polish athletes". More than three weeks ago, I passed Dr. Bobyk laboratories on 4. I wanted to ask you about my degree, because I have already my diploma thesis and I need only your degree to be able to defend my thesis. In the dean's office I was told that I should write to you to confirm my degree.
I look forward to hearing from you and I would appreciate if you send my degree do dean’s office if degree is positive.
Yours faithfully,

Jan Nowak
Mialam to poprawic, ale tutaj wszystko trzeba od nowa. Nie wiem gdzie ten kiepski translator byl kupiony ale on zawalil.
on juz zalozyl watek na ten temat. Prosilem, zeby wkleil samodzielnie tlumaczenie, ale wolal skorzystac z translatora.
nie używałem translatora napisałem to sam aż tak źle?
proszę was naprawdę nie używałem translatora napisałem to sam
faktycznie, troche zmieniles,
Normalnie nie pomoglbym komus, kto na wstepie wkleja nieswoje tlumaczenie, ale widze, ze tym razem prawdopodobnie uczciwie pdszedles do sprawy.


Dear Professor NAZWISKO,
my name is John NIE, NIE MASZ TAK NA IMIE Kowalski and I am a 4th-YEAR student of 4 year computer science at the High School of EconomicS and Innovation. I am writing TO INQUIRE ABOUT MY MY MARK FROM YOUR of the programming in distributed environments COURSE.
I SENT YOU MY PROJECT BY E-MAIL At The twenty-fourth of ON January 24 I have shared to you my project. My theme TITLE is "My-Photos: Polish athletes". More than three weeks ago, I WAS ALSO AWARDED A 4 FOR MY LABORATORY WORK BY Dr. Bobyk . I WOULD LIKE TO KNOW IF I HAVE EARNED A CREDIT FROM YOU , because I have already COMPLETED my diploma thesis and I need only your CREDIT to be able to defend my thesis. In the dean's office I was told that I should write to you to confirm my CREDIT.
I look forward to hearing from you and I would appreciate IT if you COULD NOTIFY THE Dean’s office ABOUT MY MARK IN THE EVENT THAT I HAVE PASSED.
Yours SINCERELY,
A jak napisać właśnie że udostępniłem na dysku google mój projekt tak jak mam napisane po polsku bo ja mu to udostępniłem a nie wysłałem byś podpowiedział?
I uploaded my project to Google Drive
a nie: "I shared to you my project to Google Drive "?
I gave you access to my project on GD

na mailu to nie znaczy 'w mailu'?
napisałem: "I uploaded my project to Google Drive on January 24."
I już wysłałem. To zdanie "I uploaded my project to Google Drive on January 24" jest okej? Bo mi się wydaje, że tak.
Zresztą nie jest to już takie ważne bo i tak wysłałem. Dzięki wielkie jesteście naprawdę dobrymi ludźmi. Pozdrawiam i życzę wam wszystkiego najlepszego.
zdanie jest ok, ale nie znaczy, że wykladowca mial dostep do tego projektu (zreszta nie wiem, bo raczej nie korzystam z google drive). Jak ktos tworzy tam np. arkusz excela, to kazdy, kto sie natknie na ten arkusz, moze go edytowac?
każdy jeśli dokument jest dla tej osoby udostępniony
ja zrozumialem to tak: udostepnilem na dysku google = wrzuciłem na dysk google, do ktorego dostep ma wykladowca (link)
ok nie ważne, mail wysłany, temat do zamknięcia, możecie go nawet usunąć. Jeszcze raz bardzo dziękuję.
Cytat: jarusqwe
a nie: "I shared to you my project to Google Drive "?

Prosze nie pomagac jak nie masz pojecia jak zdanie powinno wygladac...
@terri
to autor wątku pisał
heh
Przepraszam, dopiero zauwazylam. Myslalam, ze to ktos inny napisal i ze to potrzebuje poprawek. Mea culpa...
edytowany przez terri: 01 mar 2017
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie