Sprawdzenie zakonczenia esseju.

Temat przeniesiony do archwium.
Jak w temacie może ktoś z Was rzucić okiem i podać co jest źle :)? Pozdrawiam

In conclusion, I'd like to say that people should slow down a little bit and try to find own ways to reduce the stress that they get at work.

I taka sentencja.

Poor and weak communication at work might be another cause of stress. Organize meeting and events for workers to spend time together may reduce a communication problem, so will reduce stress too.
edytowany przez deserekczekoladowy: 21 paź 2018
their own

organize = organizuj
jedno spotkanie?

a problem = jeden z problemów

w ostatniej czesci zdania brak podmiotu, to z translatora?
'stress at work' wystarczy

@mg

satisfied with the results? :-)
W ostatniej części zdania z pośpiechu zapomniałam dodać It - so it will reduce stress too. ( nie z translatora, po prostu pośpiech.)
a problem ? a communiction problem nie jest poprawne zastosowane? Nie rozumiem.

Czyli rozumiem, że popełniłam gafę i muszę wstawić zamiast organize-organising i wtedy Organising meetings and events....będzie już dobrze brzmiało?
edytowany przez deserekczekoladowy: 21 paź 2018
organising ok
meeting - jedno spotkanie
a communication problem - jeden z problemów z komunikacją
@mg poprawiłam na meetings.
No ale w kontekście zdania nana... may reduce communication problem. Odcinam a i staje się "problem z komunikacją". Miałam coś na myśli takiego pisząc to zdanie, że może zredukować problem z komunikacją w pracy. Teraz wydaje się mi to logiczne ale pisząc właśnie zastanawiałam się nad tym a.

Mógłbyś mi powiedzieć czy jeżeli napisałabym the problem ( nie chodzi o te zdanie, tylko ogólnie) to miałabym na myśli konkretny problem?
wiesz, jakie sa problemy. Wsrod nich jest jeden jeden problem z komunikacją, inne problemy to są inne problemy, nie z komunikacją, wiec trzeba napisac 'the communication problem'
Cytat: zielonosiwy
satisfied with the results? :-)

trzaski mi nie przeszkadzają
Dziękuje Panu za wyjaśnienie, posiedzę trochę teraz przy articles i przypomnę sobie bardziej dokładnie.
Cytat:
trzaski mi nie przeszkadzają

oby nie okazał się byle jaki
no właśnie.
albo jestem tak zmęczona albo coś ze mną nie tak, ale nie wiem o czym panowie między sobą mówicie...
Przy okazji chciałam zapytać o coś co przepisałam ze slajdu na wykładzie. Czy taka forma jest poprawna.

It's so important to eat healthy foods like : vegetables,fruits, fish because this kind of foods contain vitamins.

Moje pytanie foods? Spotkałam się z określeniem foods i healthy food, foods odnosi się chyba w ogóle do całości pożywienia w sensie do różnych rodzai. I fruits, nauczona nas tak, że fruits używamy jak chcemy powiedzieć np: the tropical fruits a jeżeli mówimy o owocach to po prostu fruit. Moje pytanie brzmi w jakim kontekście zostało to użyte?
duzo bledow, jak na slajd z uczelni
healthy food
fruit
raczej this kind of fruit contains
no i przecinek przed 'because', a miedzy 'fruit' a 'fish' raczej 'or' badz 'and'
It's so important to eat healthy foods like : vegetables,fruits, fish because 'this kind of foods' contain vitamins.
...tutaj jest zamieszanie pomiedzy l. poj a l. mnoga. 'Jak wymieniamy wiecej jak jedna rzecz, to wtedy musimy odnosic sie do tego jako l. mnoga...'these kinds of food' i wtedy jest slowo 'contain'.
Dam przykład, który znalazłam w internecie dzisiaj.
It's important for us to pay attention to foods we eat.
Many people just eat any food for fill their stomach.

Przecinki to może być moja wina od razu mówię.

Właśnie było healthy foods. I w tym jest problem o czym dokładnie mowa czy o tym, że to jest ogólnie do każdej ilości, kązdego rodzaju jedzenia?

Tam nie chodziło o rodzaj owocu co zawiera witaminy tylko, że całość, wszystkie te produkty je zawierają
edytowany przez deserekczekoladowy: 22 paź 2018
mowa tutaj o zdrowym jedzeniu w sensie zdrowej zywnosci, a nie o produktach zdrowej zywnosci, jakimi sa wlasnie warzywa, owoce czy ryby, stad healthy food; a potem wracasz do zdrowej zywnosci i uzywasz formy 'this kind of food contains', czyli ten rodzaj jedzenia/zywnosci zawiera
po glebszej analizie, sklaniam sie jednak do ponizszej formy (bardziej tej z wykladu, niz mojej wczesniejszej):
It's so important to eat healthy foods like vegetables, fruit and fish, because these kinds of food(s) contain vitamins.
edytowany przez engee30: 22 paź 2018
Czyli tak jak na slajdzie kinds of foods jest poprawne? i Healthy foods też może być?
Czy jeżeli chciałabym zrobić sobie notatkę mogę napisać np tak" Healthy foods contain so many vitamins which help to support brain and body health?
tak
zamiast 'help to support' wystarczy samo support
Cytat: deserekczekoladowy
Czyli tak jak na slajdzie kinds of foods jest poprawne?

na slajdzie mialas 'this kind of foods', a to jest niepoprawne
co do pozostalych kwestii, to tak jak mg pisze wyzej
Dziękuje, esej oddany, zobaczymy efekty. Miłego wieczorku.
Dziękuje za wytłumaczenie "foods" :)
czesc
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie