Proszę o sprawdzenie kilku zdań

Temat przeniesiony do archwium
A potem widzę miejskiego gołębia pokrytego warstwą szronu, który skulony w sobie trwa w ciemnym zakamarku dworca kolejowego. I na chwilę staje się nim, jego zimnem, jego wyczerpaniem, jego niezłomną chęcią przetrwania.

And then I see a feral pigeon covered in frost which is huddled and holds on in the dark recess of the train station. And for a moment I become its, its cold, its exhaustion, its steadfast will to survive.

A potem widzę staruszkę z trudem pokonującą dwa stopnie przy wejściu do autobusu, który zawiezie ją do szpitala na operację kolana. I na chwilę staje się nią. Jej bólem, jej wysiłkiem, jej uwięzionymi w oczach łzami.

And then I see an old woman scraping through two steps to the bus which will take her to the hospital for knee surgery. And for a moment I become her. Her pain, her strain, her tears trapped in her eyes.
mróz jest skulony i wytrzymuje
its nie znaczy nim
jego przeziębieniem?
scrape through ze schodami ma niewiele wspólnego
nie mróz, tylko gołąb
jego zimnem
po angielsku jest mróz i przeziębieniem
Można ująć 'city pigeon'.
huddle to jak się tulisz do kogoś (czegoś) spróbuj np 'cower'
And then I see a feral pigeon covered in frost 'which is huddled and holds' (zly czas...tutaj cowering) in the dark recess of the train station. And for a moment I become 'its' (to jest zle slowo), 'its' cold, its exhaustion, its steadfast will to survive.

And then I see an old woman 'scraping' (zle slowo) 'through' (zle slowo) two steps 'to' (onto) the bus which will take her to the hospital for (brak cos) knee surgery.
Temat przeniesiony do archwium

 »

Pytania dotyczące języka angielskiego