Thrills

Używa się rzeczownika thrills w taki sposób?
Wszystko jest tu ok?
"They've got thrills to feel they are home again." "Oni są podekscytowani poczuciem, że są znów w domu."
they are thrilled to be home
Cytat: mg
they are thrilled to be home

1. Takie 2 zdania są poprawne, prawda?
They are thrilled to feel it coming - Oni są podekscytowani poczuciem, że to nadchodzi.

She's thrilled to feel his support - Ona jest podekscytowana tym, że czuje jego wsparcie


2. Natomiast z taką konstrukcją się nie spotkaliście?:
"She's got thrills to feel his touch - Ona jest podekscytowana tym, że czuje jego dotyk.
1 sa mozliwe
2 nie spotkalem sie
"S/he has thrills" może być odnośnie np autora książki/scenariusza itp.
She has thrills and ventures in all her books.
He has thrills and chills on every page.
Mnie to bardziej pasuje get niż have
Cytat: chippy
Mnie to bardziej pasuje get niż have

"She gets thrills to feel his touch (Ona jest podekscytowana tym, że czuje jego dotyk)
brzmi lepiej niż "She's got thrills to feel his touch" ?
Dla mnie zdecydowanie tak
dla mnie nie. Bezokolicznik jest tu chyba niegramatyczny.
Bezokolicznik jest niegramatyczny ja mówię o różnicy między get a have
Cytat: chippy
Bezokolicznik jest niegramatyczny ja mówię o różnicy między get a have

Czyli nikt z Was nie spotkał się z taką konstrukcją?:
"She gets thrills to feel his touch" (Ona jest podekscytowana tym, że czuje jego dotyk)
ja nie
from his touch
out of the feeling of being touch by him
touched by him

 »

Pomoc językowa