Proszę o sprawdzenie - temat: Moja praca

Temat przeniesiony do archwium
Witam. Bardzo proszę o sprawdzenie mi poniższej pracy, w której jest masa błędów... :(

PO POLSKU:

Moja zawód

Już jako mały chłopiec myślałem o swojej przyszłości. Zawsze chciałem być strażakiem, policjantem, albo żołnierzem. Jednakże z biegiem czasu moje zainteresowania uległy zmianie. 3 lata temu moja babcia kupiła mi kamerę cyfrową. Tak się zaczęła moja przygoda z filmowaniem. Od tego momentu zacząłem czytać wiele książek poświęconych tematyce filmowej. Jestem pewien, że w przyszłości na pewno zostanę operatorem kamery. Dobrą stroną tego hobby jest to, że czasem można sobie trochę zarobić filmując różne uroczystości. Natomiast wadą, że zrobienie porządnego filmu wymaga wiele czasu, cierpliwości i dobrego pomysłu. Obecnie pracuje nad montażem filmu, który nagrałem w Teatrze Małym w Tychach. Był to spektakl o miłości. Zlecił mi go mój stary kolega.
Po edukacji w liceum chciałbym się dalej edukować w Państwowej Wyższej Szkole Filmowej Telewizyjnej i Teatralnej im. Leona Schillera w Łodzi. Podjąłem ten wybór tylko dlatego, iż filmowanie i wszystko co z tym związane będzie cały czas się rozwijać. Chciałbym pracować w telewizji jako operator kamery. Obecnie jest to jedno z moich największych marzeń. Po wielu latach, gdybym zdobył doświadczenie i zarobił dużo pieniędzy, założyłbym własne studio filmowe. Zatrudniłbym kilku pracowników i wspólnie realizowalibyśmy różne projekty.


PO ANGIELSKU:

My work

I thought of my future as little boy. There to to be fireman want always, police officer or soldier. However, my interests have undergone change with run of time. My grandmother has bought me digital camera 3 year ago. My adventure has been begun with screening so. Many books devoted from this moment begin reading topic film. I am some that surely I become in future operator of camera. There is good this part hobby, that it is possible to earn different solemnity sometimes a bit screening. However, defect, that it requires making of respectable movie many times, patience and good idea. It works upon installment of movie presently, I have recorded which in Small Theather in Katowice. There spectacle was about love. It has commissioned him my old school me.
I would like to educate after education in to secondary school in Polish Filmschool of Leon Schiller in Łódź. So, I have taken it choice only, that screening and everything that will be developed with relate it all the time. I would like to work as operator of camera in television. There is one of my biggest dream presently. For after many lats years, have earned experience if and it has earned money a lot, I would set personal film studio. I would employ several employees and we would realize different projects commonly.


Nie chciałem lecieć na łatwizne i dawać tylko po polsku, bo ktoś by napisał, że mogłem się chociaż jakoś wysilić i przetłumaczyć z błedami. Wiec przetlumaczylem...
Ile razy bedziemy powtarzac to samo - prosze nie uzywaj translatora - bo to tylko bzdury z tego wychodza. I nie pisz, ze to sam tlumaczyles.
np. ...There is good this part hobby, that it is possible to earn different solemnity sometimes a bit screening - tego zdania to nawet nie rozumie - a co dopiero jego poprawiac.
w której jest
>masa błędów... :(

Ciekawe dlaczego??

Wiesz jak to Twoje wypracowanie brzmi po angielsku? Tak jak to po polsku:

Powszechny najwięcej kobieta mógł zgubić pewną ilość jej misterium. Amatorski Włoski historyk Piątek on znalazł końcowe odpoczywanie miejsca kobiety. Pewna ilość uważają zainspirowany Leonardo da Vinci's najwięcej malujący Mona Lisa.
"Pośmiertny świadectwo widowisko Lisa Gherardini- Renaissance kobieta pewna ilość uważają był model dla "Mona Lisa" - umierał Lipiec 15, 1542, w Florencji i jest pogłębiany w centralnej Florencji, Giuseppe Pallanti . "Być może Leonardo wybierał kobietę lubią wiele inni," Pallanti, wysoki szkoła ekonomika nauczyciel w Florencji, . "Ona nie była szlachenty albo księżna. Ona była rodzinną kobietą."
>Wiesz jak to Twoje wypracowanie brzmi po angielsku? Tak jak to po
>polsku:
>
>Powszechny najwięcej kobieta mógł zgubić pewną ilość jej misterium.[...]


Tlumaczylas sobie cos?. Ciekawie wyszlo.

« 

Pomoc językowa

 »

Au Pair