Poprawa tłumaczenia- 4 zdania

Temat przeniesiony do archwium.
Witam. Będę bardzo wdzięczny gdy ktoś rzucił bo okiem na poprawność tego tekstu i poprawił ewentualne błędy. 4 proste zdania:

I think people take a risks becouse they want to do something amazing and to focus attention on them.

One of the risks mentioned in the article witch suprise me is smoking cigaretes becouse it is as much danger as playing Russian roulette with one cartridge.

In my opinion driving a car is the most dengerous activities becouse a lot of people drive to fast or drunk.

I think I would be prepared to do bungee jumping.It seems to me that it isn't as dengerous as other activities besouse we have got special ropes witch protect us.

Będę bardzo wdzięczny za pomoc.
Pozdrawiam
Musze zaczac nowy kampaign z '*becouse'...BECAUSE

I think people take 'a risks' (nie, albo 'take a risk' albo 'take risks') becAuse they want to do something amazing and ((mozna dodac 'in order') to focus attention on them.

One of the risks mentioned in the article 'witch' (witch -to jest czarownica, tutaj masz na mysli WHICH) supriseD (czas przeszly) me is smoking cigaretTes becAuse it is as 'much' (niepotr) dangerOUS as playing Russian roulette
with one cartridge.

In my opinion driving a car is the most 'dengerous' (sprawdz ortog) activities becAuse a lot of people drive 'to' TOO fast or (mozna dodac 'they are')drunk.

I think I would be prepared to do bungee jumping.It seems to me that
it isn't as 'dengerous'(sprawdz ortog) as other activities 'besouse' BECAUSE we have got special ropes 'witch' (WHICH) protect us.
Wielkie dzięki za pomoc :)

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie


Zostaw uwagę