list formalny - jakie błędy?

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo proszę o sprawdzenie mojego listu formalnego. Posiedziałam trochę nad tym ale jak sądzę są w nim błędy - pewnie nawet sporo..


Wrocław, 28th April 2008
Dear Mr Smith,

My name is XYZ and recently(30.03.2008) I buy in yours web shop mobile telephone brand name Sony Ericsson K550i - number remittance 1234567. Unfortunately phone is broken.

I receive parcel with inchoate packet. In package fall short of lack headphones and battery back up.

In my opinion this telephone is out of order because immediately after activate him he single-handedly exclude and he is not working.

In this situation please about a full refund and I am really disappointed about shopping in yours web shop - "Mobilephone.com"

I am looking forward to hearing from you.

Yours sincerely,
XYZ


Dzięki wielkie za pomoc;))
I BOUGHT in yours web shop mobile telephone... - Kupiłaś

Unfortunately phone is broken DOWN - można by dodać słówko down co wraz ze słówkiem broken oznacza zepsuty.

I receiveD parcel with inchoate packet - Znów kłania się czas przeszły.

after activate him he single-handedly exclude and he is not working. - exclude oznacza wyłacząć (wykluczać) a tobie zapewne chodziło, że sam się wyłączył (czas przeszły) więc zastap te słowko tym turnED off. W dodatku coś mi się wydaje, że coś pokręciłać z tym him, lepiej użyj ponownie słówka mobile phone w angielskim powtarzanie słów wcale tak nei razi jak w polskim.

In this situation I WOULD LIKE A FULL REFOUND and I am really disappointed THAT I HAVE BOUGHT PHONE IN YOUR WEB SHOP - "Mobilephone.com" - Nie pasował mi ten pierwszy zwrot więc poprawiłem na taki jaki uważam za stosowny to samo tyczy się tego drugiego.

Myślę, że się nie pomyliłem przy poprawianiu więc wolę by zerknął na to ktoś kto lepiej zna się na angielskim.
Prosze tego wiecej nie robic,
Ja juz ten tekst poprawilam - wklejanie tego samego co 6 minut - czy naprawde nie masz az tyle cierpliwosci.
https://www.ang.pl/list_formalny_czy_sa_bledy_65211.html
p.s. Prosze raz na kiedy uzywac przedimki (articles) 'a', 'an, 'the'
tak do uzupelnienia - poprawilam ten tekst w ciagu 44 minut od zapisu - ale, ty wolisz drugi raz to samo wklejac i dostawac tutaj, jak widze wersje z bledami.
Przepraszam terri ale nie chodzi o to, że nie mam cierpliwości tylko pierwszy temat założyłam w dziale "tłumaczenia" i bałam sie że nikt mi tam tego nie poprawi, a nie znalazłam opcji żeby temat usunąć.. Dlatego skopiowałam wszystko i wkleiłam do 2 działu "sprawdzanie" ...

Pozdrawiam i tym samym dziękuję serdecznie za pomoc w sprawdzeniu pracy;)
Tutaj wszystkie posty wychodza w kolejnosci jeden za drugim, tak, ze patrzac z tego punktu widzenia, to niema to duzego znaczenia w ktorym dziale to jest. Jak ktos zauwazy, to poprawi.
Oczywiscie, lepiej, zeby byly w odpowiednim dziale, bo bez tego podzialu to bedzie jeden wielki balagan.
akurat jestem tu od niedawna i nie wiedziałam że posty wychodzą jak to mówisz 'jeden pod drugim'.. teraz wiem i dzięki za ripostę ;))
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia