A co sie stalo z uzywaniem 'a' i 'the'?
My day under A tent
I 'have gone' (a dlaczego nie 'went'?) with (ale czyj- MY?)dad 'on' TO (you go TO a place) Masuria together.
we 'have' (po co to 'have?) stopped 'at' (nie, tak nie mozesz , albo NEAR, albo BY A) lake
we 'have' (niepotr) 'distributed' (zle slowo) A great tent
'there' (nire, zle slowo tutaj IT was super
suddenly THE weather 'has been begun rot' (calkowicie zle - i niepotr- mozna TURNED
we 'must be' (nie, nie, - HAD TO 'hidden' (nie, I hide, we hide, I had to hide, we had to HIDE) 'for' (nie for a INSIDE THE tent and 'rain stopping wait fall' (slowa w zlej kolejn. - HAD TO WAIT until....)
dad told awful 'histories' (nie za bardzo to slowo - lepiej TALES) in THE tent
'i' (nigdy nie pisa 'i' mala litera - zawsze piszemy DUZA 'I') was scareD (prosze uzywac czasownikow)
at last THE rain stopPED (czas przeszly) falling and we 'have gone' (niepotz) WENT 'on' (niepotr) 'fishes' (nie- bo po ang tak sie nie mowi - mowi sie ...we went FISHING 'over' (nie over a AT THE lake
'i' (juz nie zwroce uwagi - ale tego NIGDY nie chce widziec) have caught first case in my life big fish....(cale zdanie trzeba przepisac, po pierwsze najwazniejsza sprawa byklo to, ze to bylo pierwszy raz w zyciu...For the first time in my life....a wtedy co sie stalo...I caught a ....) 'so' (czy przez to ze zlapales ryby zrobilo sie ciemno?) 'it' AND AS 'been made' IT WAS late 'and' (niepotr) we 'must' HAD TO 'ride' (ride to wiecej na koniach albo na bicycles- tuttaj wystarczy DRIVE 'to' (tego nie uzywaj przed home) home 'already' (po co to?-)
'never I will forget this day...Dlaczego myslisz po polsku- I WILL never forget this day.
Prosze nie tlumaczyc z polskiego slowo w slowo.