Prośba o sprawdzenie b.krótkiego wypracowania :P

Temat przeniesiony do archwium.
Wynajmujesz pokój w Anglii.Właśnie zbierasz się do wyjścia,gdy niespodziewanie telefonują rodzice.Dowiadujesz się,że chcą odwiedzić Cię w weekend i będą potrzebować noclegu.Napisz krótką wiadomość do gospodyni na temat wizyty rodziców.
-Napisz kto CiÄ™ odwiedzi
-Poinformuj jÄ… kiedy przyjadÄ… twoi rodzi
-Zapytaj gospodyni czy może polecić ci jakieś zakwaterowanie w pobliżu
-Podziękuj jej za pomoc

Moja interpretacja:
Dear Cindy
I write to you,because I have a little problem.
My parents are going to go to me this weekend.
Do you know that I have small flat,rented flat.
So I can't welcome them.
Cindy I need your help.Could you find for me any cheap hotel nearby? Exactly double room.I have no time to look for accommodation for my parents.
Możesz liczyć u mnie na dużą kawę i ciacho.Cindy (liczę na Ciebie).
Thanks. Tom.
P.S In the event where you can't find free rooms anywhere call me.

Prosze o poprawienie wszelkih błędów i ocenienie tej wypowiedzi.
I AM writING to you, because I have a little problem.
My parents are 'going' (nie to slowo- jak masz zamiar powiedziec..przyjada do mnie to ...coming to me) 'to go to' (niepotr) me this weekend.
Do you know that I have small flat,rented flat....Tego nie rozumiem...Czy to jest pytanie?
'Exactly double room.' ...to nie jest zdanie...

'Możesz liczyć u mnie na dużą kawę i ciacho.Cindy' (a z tym to co? prosze po ang) (liczę na Ciebie).
P.S In the event 'where' THAT you can't find free rooms anywhere call me (a co sie stalo z 'please'???).
Tak tamto to jest myśl coś w formie pytania.
To co wstawić za to exactly?
>>Do you know that I have small flat,rented flat....
z tym to jest tak: Jak chcesz powiedziec...Jak ty wiesz..to... AS you know, (i mysle, ze to lepiej pasuje)
..z tym 'exactly' to nie wiem, co chcesz (po polsku) przekazac
Dear Cindy
I am writing to you,because I have a little problem.
My parents are coming to see/visit/ me this weekend.
Do you happen to know that I already have a small, rented flat.? I really do and I'm very happy! But, unfortunately, it's to small to host them in it.
So I need your help, Cindy. Could you find a cheap hotel nearby for them? A double room will be the best one. Unfortunately, I have no time too look for accommodation.
If you do it, I will own you a big cup of coffee and a delicious cake. I count on you!
Thanks in advance
PS. If you find something suitable, please let me know as soon as possible.

JeÅ›li nie wiesz co i dlaczego – to zapytaj. Nie chce mi siÄ™ wyjaÅ›niać jeÅ›li to niepotrzebne.
Unfortunately, I have no time 'too' (ortog) look for ANY accommodation.
If you WOULD do it, I will 'own' (nie, nie - lepiej BUY you a big cup of coffee and a delicious cake. I AM countING on you!
too – poszÅ‚o po klawiszu
any przy accommodation – nie konieczne. Sugeruje jakieÅ› tam zakwaterowanie, a chodzi o hotel.
To już lepsze byłoby: a hotel accommodation
Nie bardzo wiem, na czym polega wyższość If you would do it nad If you do it (jeśli to zrobisz)
Przy own zrobiÅ‚em literówkÄ™, sorry. Powinno być „owe”(bÄ™dÄ™ ci winna)
I'm counting on you -też może być.
No, i nie musi "buy". Może po prosu zrobić kawę i upiec ciasto.
Myślę, że niepotrzebnie dyskutujemy o wyższości świąt Bożego Narodzenia nad świętami Wielkiej Nocy.
yurek4 możesz luknąć na mój list? temat--->Prośba o sprawdzenie listu ;]
Będę wdzięczny.
>>If you would do it nad If you do it (jeśli to zrobisz
>>If you would do it (ja to rozumie tak-o ile bedziesz na tyle mila i to zrobisz)
>>If you do it (jak to zrobisz)
>>>Myślę, że niepotrzebnie dyskutujemy o wyższości świąt Bożego Narodzenia nad
świętami Wielkiej Nocy.
...tego to juz nie rozumiem...
Co do Å›wiÄ…t – to oznacza dyskusjÄ™ na temat co jest lepsze, jeÅ›li obie rzeczy sÄ… równie dobre. Jest to tytuÅ‚ „kultowego” cyklu wykÅ‚adów znanego kiedyÅ› u nas satyryka, profesora mniemanologii stosowanej, Jana Tadeusza StanisÅ‚awskiego.

Natomiast co do tematu korekty, to caÅ‚a nasza robota jest do kitu. ZasugerowaliÅ›my siÄ™ – przynajmniej ja – wersjÄ… xxx23,
a tymczasem polecenie mówi nie o liście, ale o krótkiej notatce.
A w tym przypadku rządzą już inne prawa. Im krócej tym lepiej.
Może być na przykład tak:

Cindy,
My parents phoned .Want to see me next Sat.
Help! Need accommodation – do you know of any nearby to recommend ? Thanks in adv.
See you
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Zagranica

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie