proszę o sprawdzenie

Temat przeniesiony do archwium.
It was a place off the beaten track when we got there for the first time. There was nothing but the old, slighty run-down huts, cows, farmlands. There was some kind of charm in it: fresh air, twittering birds, calmness, still.
Five years later, someone put that place on the map by turning it over into a modern resort. It wasn't home from home anymore. The village became a vibrant, picture-postcard place. Moreover, the main road gained its notoriety as being nothing other than a black spot. When we were there last time, we decided to hit the road and never come back to that spoilt tourist trap.
Czy naprawde sama to napisalas?
dobrzy ludkowie!!!Bardzo proszę o sprawdzenie!!!
>It was a place off the beaten track when we got there for the first
>time. There was nothing but {} old, {slightly} run-down huts, cows,
>{and} farmlands. There was some kind of charm in it: fresh air, twittering
>birds, {and still calmness}.
>Five years later, someone put that place on the map by turning it over
>into a modern resort. It wasn't home from home anymore. The village
>became a vibrant, picture-postcard place. Moreover, the main road
>gained its notoriety as being nothing other than a black spot. When we
>were there {the} last time, we decided to hit the road and never come back
>to that spoilt tourist trap.
engee buziaki dla Ciebie,ale w zdaniu "...calmness, still", chodziło mi po prostu o przekazanie, iż był tam spokój, cisza. A czy Twoją propozycję still calmness można przetłumaczyć jako błogi spokój?
>propozycję still calmness można przetłumaczyć jako błogi spokój?

czytasz w moich myslach

nie ma takiego rzeczownika, jak 'still' w tym pojeciu
dzięki, i jeszcze jedno pytanko i już Cię nie będę męczyć
na poziom CPE to jest pewnie zbyt prymitywnie napisane?
>na poziom CPE to jest pewnie zbyt prymitywnie napisane?

nie mam pojecia, gdzie sa granice miedzy poszczegolnymi poziomami, aby mozna wyrokowac, co jest bardziej stosowne na danym poziomie; jedno jest pewne - terri zdziwila sie, jakobys to ty byla autorka tego textu, stad mniemam, ze jest to dobry text na twoim levelu, czyli CPE :)
ok, thanks, once again my sweet kisses for ya
engee-
przypuszcam, ze to bylo pisane przez nativa, i ja nie za bardzo zgadzam sie z twoimi poprawkami.
There was nothing but THE old, slightly run-down huts, - jest ok
When we eere there THE last time - jest ok
Terri kochanie,

przypuszczam, że ona to sama napisała :)) Oczytanie odgrywa decydującą rolę. Myślę, że podchodzi po CPE, bo fajnie się czyta, ale nie bój się wplatać bardziej wkręcających idiomów (phrasali).
tak, tak "ona" to sama napisała, bo faktycznie się przygotowywuje do CPE - ma zamiar zdawać w sesji letniej i bardzo się cieszy, że się jej wreszcie udało coś napisać na poziomie CPE
merix-
kochanie - ja tylko moge sie opierac, na poprzednich postach - gdzie przypuszczam, ze tak wysoki poziom nie byl okazywany.
Ano nie był. sweet czasem robi podstawowe błędy.
>chodziło
>mi po prostu o przekazanie, iż był tam spokój, cisza.

no to mamy taki ladny zwrot w j. angielskim - 'peace and quiet' :)
>There was nothing but THE old, slightly run-down huts, - jest ok
>When we eere there THE last time - jest ok

jest okay rowniez 'When we were there last time', ale z racji tego, iz jest to text pod jakies zadanie pisemne, to lepiej to zmienic na 'the last time'; w potocznym jezyku ludzie uzywaja elipsy w takim wypadku:

First time I saw you I thought you were ill.
Next time try not to ask too many questions.
Last time we remember seeing Mr. Swope smoke was in 1891.
>Next time try not to ask too many questions.

Czyli poprawnie powinno byc 'the next time...'? Pytam, bo wszedzie zawsze widzialem/slyszalem bez 'the'.
>Czyli poprawnie powinno byc 'the next time...'? Pytam, bo wszedzie
>zawsze widzialem/slyszalem bez 'the'.

'next time' jest tak samo poprawne jak 'the next time'
'first/second/third/last time' jest mniej poprawne od 'the first/second/third/last time'
Piosenki ktore przychodza mi do glowy,
The first time ever I saw your face,
For the first time, for the first time....
This is the last time...
tak jak w tych piosenkach uzyto 'the' tak wlasnie ma byc ZAWSZE! Prescriptivism rulez!!!
Temat przeniesiony do archwium.