1 zdanie. Czy dobrze?

Temat przeniesiony do archwium.
I speak english poorly and I would prefer to not compromise myself. (w domyśle miało znaczyć "Mówię słabo po angielsku więc wolałbym się nie kompromitować").

Czy to poprawnie jest napisane?
>I speak english poorly ...
zdanie jest ok
Dziękuję bardzo! :)
a nie powinno być "not to"?
moze byc i jedno i drugie
Jeez, nie miałam pojęcia:) Jakoś dziwnie mi brzmi "to not"...No, ale człowiek uczy się całe życie:)
'to not' to glownie AmE.
>I speak english poorly and I would prefer to not compromise myself.

Your English may be pathetic or lousy or simply bad... Don't speak English poorly. Speak poor/broken English instead.

"Compromise" is not the right word.

You don't want to come across like a {...} who {doesn't know...} {fill in whatever you don't want her to think of you: clown? boob? the possibilities are endless, but try not to overdo it.}

She'll swallow whole anything you say along those lines. But don't you ever go over the top with this voluntary self-humiliation business. It may and will backfire when you least expect it.
>'to not' to glownie AmE.

Another piece of art.
>Another piece of art.

Thank you. Such a remark from such a well-known art critic is always appreciated.
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa