I was alone in the house reading the book.
Zaczynasz opowiadanie, zatem o ksiazce, ktora czytasz nie wiemy nic. the book, uzylabys wtedy kiedy zarowno Ty i Twoi odbiorcy wiedzieliby o jakiej książce mowisz, czytałabyś biblię, lub miała tylko 1 ksiazke w domu.
Out of the house was dark, it was the night.
Mozna powiedz Go out of the house, jako wyjdz z domu. Ale na zewnątrz to będzie outside.
Naturalniej by bylo It was dark outside.
I decided to finish this book
A no wlasnie! Tu juz wiemy, jaka to ksiazka, wiec uzyj the. Ale nie wiem, co chcialas powiedziec. Ze skonczyc ksiazke w sensie doczytac do konca czy skonczyc czytac i odlozyc ksiazke?
No sooner
Inwersja sie udala :)
I felt scared because I expected nobody
Raczej. ...because I wasnt expecting anybody.
In addition it was the middle of the noght.
To zdanie jest jakos nie tak. Mozesz sprobowac napisac je jakos inaczej?
There stood a man in the middle age.
Proponuje budowac zdania wg schematu: podmiot, orzeczenie, dopelnienie, cala reszta.
Lepszy bylby tez czas past continuous dlatego, ze przenosimy sie w czasie, ale mowisz nam co dzieje sie w danym momencie w tym czasie.
I mowimy a man in his forties. Ale z midlle age to juz tak nie wyjdzie. Lepiej a middle-aged man.
He was dressed in black T-shirt
brakuje przedimka
I didn't know what I should do.
Moze: I ddint know what to do
I hoped that he would go away but
bardzo ladnie :)
but all the time he was knocking at the door.
poniewaz na maturze jest tez oceniane ‘bogactwo jezykowe’ to moze zastosuj: keep doing something. To oznacza ze ktos nadal cos robi a wtedy all the time nie jest juz potrzebne, bo ten verb pattern wlasnie oznacza ciagle robienie/kontynouwanie czegos.
When I stayed face to face with this man
Nie. mozna face sb. Ale tu chyba lepiej by bylo cos w stylu kiedy zobaczylam jego twarz.
I discovered that he was the taxi driver.
jaki THE taxi driver? Pierwszy raz na oczy go Twoi czytelnicy widza, nie maja pojecia kto zacz, wiec nie moze byc the. chyba ze dalej by w zdaniu bylo driver who...
Tak w duuuuzym uproszczeniu: uzywaj the wtedy jak mozesz powiedziec do odbiorcow „ten/ta wiesz, który” i oni beda wiedzieli ktory. Jak mowisz the taxi driver, to tak jakbys po polsku powiedziala: ten taksowkarz, a ja czytajac to opowiadanie zastanawiam sie od razu ktory. No chyba ze w miasteczku jest tylko 1 taksowkarz i Twoi czytelnicy o tym wiedza.
I'm sorry for bothering
“sorry to bother you” stala kolokacja do zapamietania
I don't have the petrol
nie the. Co stosujemy w przeczeniach? Jakbys powiedziala Nie mam mleka?
the nearest station
Czy taksowkarzowi chodzilo o dworzec?
have a petrol
petrol jest niepoliczalne! i lepiej in the garage dac na koniec zdania
he plugged my month
plug to zle slowo