indoor plumbing

Temat przeniesiony do archwium.
Wiem, że to oznacza kanalizację, ale czy można to też przetłumaczyć jako toaleta?
Wydaje mi się, że tak, chociaż nie jestem pewien. Przy czym raczej nie będzie to wtedy zwykła "toaleta" ale jakiś prowizoryczny wychodek, czy coś w tym rodzaju...

EDIT:
Ale to tylko moje domysły :)
edytowany przez Flubber: 13 sty 2012
nie, to po prostu kanalizacja doprowadzająca i odprowadzająca wodę w domach
czyli w skrócie po prostu kanalizacja? ;)
edytowany przez tobbs: 13 sty 2012
Już samo "plumbing" to kanalizacja. Jaki masz kontekst?
ta część kanalizacji, która jest w mieszkaniu. Jaki masz kontekst?
To jest tak, że dwaj zamieszkują w opuszczonej chacie, gdzie nawet wodę trzeba pompować, a potrzeby załatwiać w wychodku..
- Good news. He said that we can stay in this cabin. - Powiedział, że możemy tu zostać.
- And where is he? - A on gdzie jest?
- He is at his house in town. - W swoim domu w mieście.
- I bet it have indoor plumbing. - Na pewno ma tam...
Cytat:
- I bet it have indoor plumbing. - Na pewno ma tam...

Na pewno ma tam dociagnieta wode i kanalizacje.
Dla mnie indoor plumbing to hydraulika mieszkaniowa/budynkowa.
'dociągniętą wodę i kanalizację' ok
mozna też napisać 'wucet i ciepła woda', czemu nie
Trochę za długie. Jest na to jakieś ogólne pojęcie?
"Pewnie ma łazienkę" - w takim kontekście nie jest konieczne zgłębianie się w szczegóły
I bet it have? Tak powiedzieli czy to błąd autora wątku?
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia


Zostaw uwagę